Lucas 16

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he said also to the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused to him that he was wasting his goods.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 And he called him, and said to him, What is this that I hear of you? Render the account of your stewardship; for you can no longer be steward.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 And the steward said to himself, What shall I do, seeing that my lord takes away the stewardship from me? I don't have strength to dig; I am ashamed to beg.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 I have resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much do you owe to my lord?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take your bond, and sit down quickly and write fifty.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Then he said to another, And how much do you owe? And he said, A hundred measures of wheat. He says to him, Take your bond, and write eighty.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this age are for their own generation wiser than the sons of the light.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 And I say to you{+}, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it will fail, they may receive you{+} into the eternal tabernacles.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 He who is faithful in a very little is faithful also in much: and he who is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 If therefore you{+} haven't been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your{+} trust the true [riches]?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 And if you{+} haven't been faithful in that which is another's, who will give you{+} that which is your{+} own?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 No household slave can serve as a slave to two masters: for either he will hate the one, and love the other; or he will hold to one, and despise the other. You{+} can't serve as a slave to God and mammon.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 And he said to them, You{+} are those who justify yourselves in the sight of men; but God knows your{+} hearts: for that which is exalted among men is disgusting in the sight of God.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 The law and the prophets [were] until John: from that time the good news of the kingdom of God is preached, and every man enters violently into it.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery: and he who marries her who has been divorced from a husband commits adultery.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man's table; yes, even the dogs came and licked his sores.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and sees Abraham far off, and Lazarus in his bosom.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 But Abraham said, Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted and you are in anguish.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 And besides all this, between us and you{+} there is a great gulf fixed, that those who would pass from here to you{+} may not be able, and that none may cross over from there to us.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 And he said, I pray you therefore, father, that you would send him to my father's house;
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 for I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 But Abraham says, They have Moses and the prophets; let them hear them.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 And he said, No, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 And he said to him, If they don't hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one would rise from the dead.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.