Lucas 12
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 In the mean time, when the tens of thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one on another, he began to say to his disciples first of all, Take heed to yourselves [and stay away] from the leaven which is the hypocrisy of the Pharisees.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But there is nothing covered up, that will not be revealed; and hid, that will not be known.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Therefore whatever you{+} have said in the darkness will be heard in the light; and what you{+} have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 And I say to you{+} my friends, Don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 But I will warn you{+} whom you{+} will fear: Fear him, who after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you{+}, Fear him.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for $20? and not one of them is forgotten in the sight of God.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 But the very hairs of your{+} head are all numbered. Don't be afraid: you{+} are of more value than many sparrows.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 And I say to you{+}, Everyone who will confess me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God:
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 And everyone who will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven him: but to him who blasphemes against the Holy Spirit it will not be forgiven.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 And when they bring you{+} before the synagogues, and the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you{+} will answer, or what you{+} will say:
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 for the Holy Spirit will teach you{+} in that very hour what you{+} ought to say.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 And one out of the multitude said to him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 But he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you{+}?
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 And he said to them, Take heed, and keep yourselves from all greed: for a man's life does not consist in the abundance of the things which he possesses.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 and he reasoned to himself, saying, What shall I do, because I don't have a place to bestow my fruits?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 And he said, I will do this: I will pull down my barns, and build greater; and there I will bestow all my grain and my goods.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 But God said to him, You foolish one, this [is] the night they demand back your soul from you; and the things which you have prepared, whose will they be?
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you{+}, Don't be anxious for [your{+}] life, what you{+} will eat; nor yet for [your{+}] body, what you{+} will put on.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 For the life is more than the food, and the body than the clothing.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Consider the ravens, that they do not sow, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feeds them: of how much more value are you{+} than the birds!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 And which of you{+} by being anxious can add a cubit to the measure of his life?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 If then you{+} are not able to do even that which is least, why are you{+} anxious concerning the rest?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Consider the lilies, how they grow: they do not toil, neither do they spin; yet I say to you{+}, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 But if God so clothes the grass in the field, which today is [here], and tomorrow is cast into the oven; how much more [he will clothe] you{+}, O you{+} of little faith?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 And don't you{+} seek what you{+} will eat, and what you{+} will drink, neither be{+} of doubtful mind.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 For all these things the nations of the world seek after: but your{+} Father knows that you{+} have need of these things.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Yet seek{+} his kingdom, and these things will be added to you{+}.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Don't be afraid, little flock; for it is your{+} Father's good pleasure to give you{+} the kingdom.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Sell that which you{+} have, and give alms; make for yourselves wallets which do not wear out, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief draws near, neither moth destroys.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 For where your{+} treasure is, there will your{+} heart be also.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Let your{+} loins be girded about, and your{+} lamps burning;
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 and be{+} yourselves like men looking for their lord, when he will return from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may right away open to him.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Blessed are those slaves, whom the lord when he comes will find watching: truly I say to you{+}, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and will come and serve them.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 And if he will come in the second watch, and if in the third, and find [them] so, blessed are those [slaves].
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken through.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 You{+} also be ready: for in an hour that you{+} do not think the Son of Man comes.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 And Peter said, Lord, do you speak this parable to us, or even to all?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food in due season?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Blessed is that slave, whom his lord when he comes will find so doing.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Of a truth I say to you{+}, that he will set him over all that he has.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 But if that slave will say in his heart, My lord delays his coming; and will begin to beat the male slaves and the female slaves, and to eat and drink, and to be drunk;
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 the lord of that slave will come in a day when he does not expect, and in an hour when he does not know, and will cut him apart, and appoint his portion with the unfaithful.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 And that slave, who knew his lord's will, and did not make ready, nor did according to his will, will be beaten with many [stripes];
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few [stripes]. And to whomever much is given, of him will much be required: and to whom they commit much, of him they will ask the more.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 I came to cast fire on the earth; and how I want that it were already kindled!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 But I have a baptism to be baptized with; and how I am straitened until it is accomplished!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Do you{+} think that I have come to give peace in the earth? I tell you{+}, No; but rather division:
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 for there will be from now on five in one house divided, three against two, and two against three.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 And he said to the multitudes also, When you{+} see the cloud rising in the west, right away you{+} say, There comes a shower; and so it comes to pass.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 And when [you{+} see] a south wind blowing, you{+} say, There will be a scorching heat; and it comes to pass.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 You{+} hypocrites, you{+} know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that you{+} don't know how to interpret this time?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 And why even of yourselves don't you{+} judge what is right?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 For as you are going with your adversary before the magistrate, on the way work hard to be released from him; lest perhaps he drag you to the judge, and the judge will deliver you to the officer, and the officer will cast you into prison.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 I say to you, You will by no means come out from there, until you have paid the very last dollar.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.