Lucas 12

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In the mean time, when the tens of thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one on another, he began to say to his disciples first of all, Take heed to yourselves [and stay away] from the leaven which is the hypocrisy of the Pharisees.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But there is nothing covered up, that will not be revealed; and hid, that will not be known.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Therefore whatever you{+} have said in the darkness will be heard in the light; and what you{+} have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 And I say to you{+} my friends, Don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 But I will warn you{+} whom you{+} will fear: Fear him, who after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you{+}, Fear him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows sold for $20? and not one of them is forgotten in the sight of God.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 But the very hairs of your{+} head are all numbered. Don't be afraid: you{+} are of more value than many sparrows.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 And I say to you{+}, Everyone who will confess me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And everyone who will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven him: but to him who blasphemes against the Holy Spirit it will not be forgiven.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 And when they bring you{+} before the synagogues, and the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you{+} will answer, or what you{+} will say:
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 for the Holy Spirit will teach you{+} in that very hour what you{+} ought to say.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 And one out of the multitude said to him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you{+}?
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 And he said to them, Take heed, and keep yourselves from all greed: for a man's life does not consist in the abundance of the things which he possesses.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 and he reasoned to himself, saying, What shall I do, because I don't have a place to bestow my fruits?
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 And he said, I will do this: I will pull down my barns, and build greater; and there I will bestow all my grain and my goods.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 But God said to him, You foolish one, this [is] the night they demand back your soul from you; and the things which you have prepared, whose will they be?
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you{+}, Don't be anxious for [your{+}] life, what you{+} will eat; nor yet for [your{+}] body, what you{+} will put on.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 For the life is more than the food, and the body than the clothing.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the ravens, that they do not sow, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feeds them: of how much more value are you{+} than the birds!
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 And which of you{+} by being anxious can add a cubit to the measure of his life?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If then you{+} are not able to do even that which is least, why are you{+} anxious concerning the rest?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they do not toil, neither do they spin; yet I say to you{+}, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 But if God so clothes the grass in the field, which today is [here], and tomorrow is cast into the oven; how much more [he will clothe] you{+}, O you{+} of little faith?
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 And don't you{+} seek what you{+} will eat, and what you{+} will drink, neither be{+} of doubtful mind.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 For all these things the nations of the world seek after: but your{+} Father knows that you{+} have need of these things.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Yet seek{+} his kingdom, and these things will be added to you{+}.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Don't be afraid, little flock; for it is your{+} Father's good pleasure to give you{+} the kingdom.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Sell that which you{+} have, and give alms; make for yourselves wallets which do not wear out, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief draws near, neither moth destroys.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 For where your{+} treasure is, there will your{+} heart be also.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your{+} loins be girded about, and your{+} lamps burning;
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 and be{+} yourselves like men looking for their lord, when he will return from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may right away open to him.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed are those slaves, whom the lord when he comes will find watching: truly I say to you{+}, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and will come and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 And if he will come in the second watch, and if in the third, and find [them] so, blessed are those [slaves].
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken through.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 You{+} also be ready: for in an hour that you{+} do not think the Son of Man comes.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 And Peter said, Lord, do you speak this parable to us, or even to all?
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food in due season?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Blessed is that slave, whom his lord when he comes will find so doing.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Of a truth I say to you{+}, that he will set him over all that he has.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But if that slave will say in his heart, My lord delays his coming; and will begin to beat the male slaves and the female slaves, and to eat and drink, and to be drunk;
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 the lord of that slave will come in a day when he does not expect, and in an hour when he does not know, and will cut him apart, and appoint his portion with the unfaithful.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 And that slave, who knew his lord's will, and did not make ready, nor did according to his will, will be beaten with many [stripes];
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few [stripes]. And to whomever much is given, of him will much be required: and to whom they commit much, of him they will ask the more.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 I came to cast fire on the earth; and how I want that it were already kindled!
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how I am straitened until it is accomplished!
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Do you{+} think that I have come to give peace in the earth? I tell you{+}, No; but rather division:
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 for there will be from now on five in one house divided, three against two, and two against three.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 And he said to the multitudes also, When you{+} see the cloud rising in the west, right away you{+} say, There comes a shower; and so it comes to pass.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 And when [you{+} see] a south wind blowing, you{+} say, There will be a scorching heat; and it comes to pass.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 You{+} hypocrites, you{+} know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that you{+} don't know how to interpret this time?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 And why even of yourselves don't you{+} judge what is right?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 For as you are going with your adversary before the magistrate, on the way work hard to be released from him; lest perhaps he drag you to the judge, and the judge will deliver you to the officer, and the officer will cast you into prison.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I say to you, You will by no means come out from there, until you have paid the very last dollar.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.