Lucas 12

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In the mean time, when the tens of thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one on another, he began to say to his disciples first of all, Take heed to yourselves [and stay away] from the leaven which is the hypocrisy of the Pharisees.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But there is nothing covered up, that will not be revealed; and hid, that will not be known.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Therefore whatever you{+} have said in the darkness will be heard in the light; and what you{+} have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 And I say to you{+} my friends, Don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 But I will warn you{+} whom you{+} will fear: Fear him, who after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you{+}, Fear him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows sold for $20? and not one of them is forgotten in the sight of God.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 But the very hairs of your{+} head are all numbered. Don't be afraid: you{+} are of more value than many sparrows.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 And I say to you{+}, Everyone who will confess me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 And everyone who will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven him: but to him who blasphemes against the Holy Spirit it will not be forgiven.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 And when they bring you{+} before the synagogues, and the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you{+} will answer, or what you{+} will say:
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 for the Holy Spirit will teach you{+} in that very hour what you{+} ought to say.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 And one out of the multitude said to him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 But he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you{+}?
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 And he said to them, Take heed, and keep yourselves from all greed: for a man's life does not consist in the abundance of the things which he possesses.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 and he reasoned to himself, saying, What shall I do, because I don't have a place to bestow my fruits?
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 And he said, I will do this: I will pull down my barns, and build greater; and there I will bestow all my grain and my goods.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 But God said to him, You foolish one, this [is] the night they demand back your soul from you; and the things which you have prepared, whose will they be?
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you{+}, Don't be anxious for [your{+}] life, what you{+} will eat; nor yet for [your{+}] body, what you{+} will put on.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 For the life is more than the food, and the body than the clothing.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Consider the ravens, that they do not sow, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feeds them: of how much more value are you{+} than the birds!
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 And which of you{+} by being anxious can add a cubit to the measure of his life?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If then you{+} are not able to do even that which is least, why are you{+} anxious concerning the rest?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they do not toil, neither do they spin; yet I say to you{+}, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 But if God so clothes the grass in the field, which today is [here], and tomorrow is cast into the oven; how much more [he will clothe] you{+}, O you{+} of little faith?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 And don't you{+} seek what you{+} will eat, and what you{+} will drink, neither be{+} of doubtful mind.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 For all these things the nations of the world seek after: but your{+} Father knows that you{+} have need of these things.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Yet seek{+} his kingdom, and these things will be added to you{+}.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Don't be afraid, little flock; for it is your{+} Father's good pleasure to give you{+} the kingdom.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Sell that which you{+} have, and give alms; make for yourselves wallets which do not wear out, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief draws near, neither moth destroys.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 For where your{+} treasure is, there will your{+} heart be also.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Let your{+} loins be girded about, and your{+} lamps burning;
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 and be{+} yourselves like men looking for their lord, when he will return from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may right away open to him.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed are those slaves, whom the lord when he comes will find watching: truly I say to you{+}, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and will come and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 And if he will come in the second watch, and if in the third, and find [them] so, blessed are those [slaves].
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken through.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 You{+} also be ready: for in an hour that you{+} do not think the Son of Man comes.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 And Peter said, Lord, do you speak this parable to us, or even to all?
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food in due season?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Blessed is that slave, whom his lord when he comes will find so doing.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Of a truth I say to you{+}, that he will set him over all that he has.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 But if that slave will say in his heart, My lord delays his coming; and will begin to beat the male slaves and the female slaves, and to eat and drink, and to be drunk;
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the lord of that slave will come in a day when he does not expect, and in an hour when he does not know, and will cut him apart, and appoint his portion with the unfaithful.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 And that slave, who knew his lord's will, and did not make ready, nor did according to his will, will be beaten with many [stripes];
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few [stripes]. And to whomever much is given, of him will much be required: and to whom they commit much, of him they will ask the more.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 I came to cast fire on the earth; and how I want that it were already kindled!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how I am straitened until it is accomplished!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Do you{+} think that I have come to give peace in the earth? I tell you{+}, No; but rather division:
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 for there will be from now on five in one house divided, three against two, and two against three.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 And he said to the multitudes also, When you{+} see the cloud rising in the west, right away you{+} say, There comes a shower; and so it comes to pass.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 And when [you{+} see] a south wind blowing, you{+} say, There will be a scorching heat; and it comes to pass.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 You{+} hypocrites, you{+} know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that you{+} don't know how to interpret this time?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 And why even of yourselves don't you{+} judge what is right?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 For as you are going with your adversary before the magistrate, on the way work hard to be released from him; lest perhaps he drag you to the judge, and the judge will deliver you to the officer, and the officer will cast you into prison.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 I say to you, You will by no means come out from there, until you have paid the very last dollar.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.