Josué 24

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 And Joshua said to all the people, This is what Yahweh, the God of Israel, says, Your{+} fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 And I took your{+} father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 And I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau mount Seir, to possess it: and Jacob and his sons went down into Egypt.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst of it: and afterward I brought you{+} out.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 And I brought your{+} fathers out of Egypt: and you{+} came to the sea; and the Egyptians pursued after your{+} fathers with chariots and with horsemen to the Red Sea.
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 And when they cried out to Yahweh, he put darkness between you{+} and the Egyptians, and brought the sea on them, and covered them; and your{+} eyes saw what I did in Egypt: and you{+} dwelt in the wilderness many days.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 And I brought you{+} into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan: and they fought with you{+}; and I gave them into your{+} hand, and you{+} possessed their land; and I destroyed them from before you{+}.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you{+};
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you{+} still: so I delivered you{+} out of his hand.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 And you{+} went over the Jordan, and came to Jericho: and the men of Jericho fought against you{+}, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your{+} hand.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 And I sent the hornet before you{+}, which drove them out from before you{+}, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 And I gave you{+} a land on which you had not labored, and cities which you{+} did not build, and you{+} dwell in them; of vineyards and oliveyards which you{+} did not plant, you{+} are eating.
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your{+} fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve{+} Yahweh.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 And if it seems evil to you{+} to serve Yahweh, choose you{+} this day whom you{+} will serve; whether the gods which your{+} fathers served who were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you{+} dwell: but as for me and my house, we will serve Yahweh.
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Yahweh, to serve other gods;
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 for Yahweh our God, it is he who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of slaves, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way in which we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 and Yahweh drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Yahweh; for he is our God.
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 And Joshua said to the people, You{+} can't serve Yahweh; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your{+} transgression nor your{+} sins.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 If you{+} forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do evil to you{+}, and consume you{+}, after he has done you{+} good.
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 And the people said to Joshua, No; but we will serve Yahweh.
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 And Joshua said to the people, You{+} are witnesses against yourselves that you{+} have chosen for yourselves Yahweh, to serve him. And they said, We are witnesses.
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Now therefore put away, [he said], the foreign gods which are among you{+}, and incline your{+} heart to Yahweh, the God of Israel.
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 And the people said to Joshua, Yahweh our God we will serve, and to his voice we will listen.
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Yahweh.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 And Joshua said to all the people, Look, this stone will be a witness against us; for it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us: it will therefore be a witness against you{+}, in case you{+} deny your{+} God.
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the slave of Yahweh, died, being a hundred and ten years old.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 And Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Yahweh, that he had wrought for Israel.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 And the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money: and they became the inheritance of the sons of Joseph.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hill-country of Ephraim.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.