Josué 24
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 And Joshua said to all the people, This is what Yahweh, the God of Israel, says, Your{+} fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 And I took your{+} father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 And I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau mount Seir, to possess it: and Jacob and his sons went down into Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst of it: and afterward I brought you{+} out.
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 And I brought your{+} fathers out of Egypt: and you{+} came to the sea; and the Egyptians pursued after your{+} fathers with chariots and with horsemen to the Red Sea.
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 And when they cried out to Yahweh, he put darkness between you{+} and the Egyptians, and brought the sea on them, and covered them; and your{+} eyes saw what I did in Egypt: and you{+} dwelt in the wilderness many days.
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 And I brought you{+} into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan: and they fought with you{+}; and I gave them into your{+} hand, and you{+} possessed their land; and I destroyed them from before you{+}.
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you{+};
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you{+} still: so I delivered you{+} out of his hand.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 And you{+} went over the Jordan, and came to Jericho: and the men of Jericho fought against you{+}, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your{+} hand.
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 And I sent the hornet before you{+}, which drove them out from before you{+}, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 And I gave you{+} a land on which you had not labored, and cities which you{+} did not build, and you{+} dwell in them; of vineyards and oliveyards which you{+} did not plant, you{+} are eating.
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your{+} fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve{+} Yahweh.
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 And if it seems evil to you{+} to serve Yahweh, choose you{+} this day whom you{+} will serve; whether the gods which your{+} fathers served who were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you{+} dwell: but as for me and my house, we will serve Yahweh.
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Yahweh, to serve other gods;
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 for Yahweh our God, it is he who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of slaves, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way in which we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 and Yahweh drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Yahweh; for he is our God.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 And Joshua said to the people, You{+} can't serve Yahweh; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your{+} transgression nor your{+} sins.
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 If you{+} forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do evil to you{+}, and consume you{+}, after he has done you{+} good.
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 And the people said to Joshua, No; but we will serve Yahweh.
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 And Joshua said to the people, You{+} are witnesses against yourselves that you{+} have chosen for yourselves Yahweh, to serve him. And they said, We are witnesses.
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 Now therefore put away, [he said], the foreign gods which are among you{+}, and incline your{+} heart to Yahweh, the God of Israel.
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 And the people said to Joshua, Yahweh our God we will serve, and to his voice we will listen.
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Yahweh.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 And Joshua said to all the people, Look, this stone will be a witness against us; for it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us: it will therefore be a witness against you{+}, in case you{+} deny your{+} God.
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the slave of Yahweh, died, being a hundred and ten years old.
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 And Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Yahweh, that he had wrought for Israel.
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 And the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money: and they became the inheritance of the sons of Joseph.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hill-country of Ephraim.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.