Jeremias 42
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even to the greatest, came near,
1 Então todos os líderes do exército, inclusive Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, aproximaram-se
2 and said to Jeremiah the prophet, Let, we pray you, our supplication be presented before you, and pray for us to Yahweh your God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes see us:
2 do profeta Jeremias e lhe disseram: "Por favor, ouça a nossa petição e ore ao Senhor, ao seu Deus, por nós e em favor de todo este remanescente; pois, como você vê, embora fôssemos muitos, agora só restam poucos de nós.
3 that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.
3 Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer".
4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you{+}; look, I will pray to Yahweh your{+} God according to your{+} words; and it will come to pass that whatever thing Yahweh will answer you{+}, I will declare it to you{+}; I will keep nothing back from you{+}.
4 "Eu os atenderei", respondeu o profeta Jeremias. "Orarei ao Senhor, ao seu Deus, conforme vocês pediram. E tudo o que o Senhor responder eu lhes direi; nada esconderei de vocês. "
5 Then they said to Jeremiah, Yahweh be a true and faithful witness among us, if we do not do according to all the word with which Yahweh your God will send you to us.
5 Então disseram a Jeremias: "Que o Senhor seja uma testemunha verdadeira e fiel contra nós, caso não façamos tudo o que o Senhor, o seu Deus, nos ordenar por você.
6 Whether it is good, or whether it is evil, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of Yahweh our God.
6 Quer seja favorável ou não, obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus, a quem o enviamos, para que tudo vá bem conosco, pois obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus".
7 And it came to pass after ten days, that the word of Yahweh came to Jeremiah.
7 Dez dias depois o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias,
8 Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
8 e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 and said to them, This is what Yahweh, the God of Israel, says, to whom you{+} sent me to present your{+} supplication before him:
9 Disse-lhes então: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
10 If you{+} will still remain in this land, then I will build you{+}, and not pull you{+} down, and I will plant you{+}, and not pluck you{+} up; for I repent of the evil that I have done to you{+}.
10 ‘Se vocês permanecerem nesta terra, eu os edificarei e não os destruirei; eu os plantarei e não os arrancarei, pois muito me pesa a desgraça que eu trouxe sobre vocês.
11 Don't be afraid of the king of Babylon, of whom you{+} are afraid; don't be afraid of him, says Yahweh: for I am with you{+} to save you{+}, and to deliver you{+} from his hand.
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, a quem vocês agora temem. Não tenham medo dele, declara o Senhor, pois estou com vocês e os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 And I will grant you{+} mercy, that he may have mercy on you{+}, and he will let you{+} return to your{+} own land.
12 Eu terei compaixão de vocês; e ele também terá compaixão de vocês e lhes permitirá retornar à terra de vocês’.
13 But if you{+} say, We will not dwell in this land; so that you{+} do not obey the voice of Yahweh your{+} God,
13 "Contudo, se vocês disserem ‘Não permaneceremos nesta terra’, e assim desobedecerem ao Senhor, ao seu Deus,
14 saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there we will dwell:
14 e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
15 now therefore hear{+} the word of Yahweh, O remnant of Judah: Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, If you{+} indeed set your{+} faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
15 ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
16 then it will come to pass, that the sword, which you{+} fear, will overtake you{+} there in the land of Egypt; and the famine, of which you{+} are afraid, will stick [closely] after you{+} there in Egypt; and there you{+} will die.
16 a guerra que vocês temem os alcançará, e a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
17 So it will be with all the men who set their faces to go into Egypt to sojourn there: they will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them will remain or escape from the evil that I will bring on them.
17 Todos os que estão decididos a partir e residir no Egito morrerão pela guerra, pela fome e pela peste; nem um só deles sobreviverá ou escapará da desgraça que trarei sobre eles’.
18 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath has been poured forth on the inhabitants of Jerusalem, so will my wrath be poured forth on you{+}, when you{+} will enter into Egypt; and you{+} will be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and you{+} will see this place no more.
18 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Como o meu furor foi derramado sobre os habitantes de Jerusalém, também a minha ira será derramada sobre vocês, quando forem para o Egito. Vocês serão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta. Vocês jamais tornarão a ver este lugar’.
19 Yahweh has spoken concerning you{+}, O remnant of Judah, Don't go{+} into Egypt: know certainly that I have testified to you{+} this day.
19 "Ó remanescente de Judá, o Senhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito’. Estejam certos disto: Eu hoje os advirto
20 For you{+} have dealt deceitfully against your{+} own souls; for you{+} sent me to Yahweh your{+} God, saying, Pray for us to Yahweh our God; and according to all that Yahweh our God will say, so declare to us, and we will do it:
20 que vocês cometeram um erro fatal quando me enviaram ao Senhor, ao seu Deus, pedindo: ‘Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor. Diga-nos tudo o que ele lhe falar, e nós o faremos’.
21 and I have this day declared it to you{+}; but you{+} haven't obeyed the voice of Yahweh your{+} God in anything for which he has sent me to you{+}.
21 Eu lhes disse, hoje mesmo, o que o Senhor, o seu Deus, me mandou dizer a vocês, mas vocês não lhe estão obedecendo.
22 Now therefore know certainly that you{+} will die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you{+} desire to go to sojourn there.
22 Agora, porém, estejam certos de que vocês morrerão pela guerra, pela fome e pela peste, no lugar que vocês desejam residir".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.