Jeremias 42
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even to the greatest, came near,
1 Então, chegaram todos os príncipes dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 and said to Jeremiah the prophet, Let, we pray you, our supplication be presented before you, and pray for us to Yahweh your God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes see us:
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Caia, agora, a nossa súplica diante de ti, e roga por nós ao Senhor , teu Deus, por todo este resto; porque de muitos restamos uns poucos, como veem os teus olhos;
3 that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.
3 para que o Senhor , teu Deus, nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you{+}; look, I will pray to Yahweh your{+} God according to your{+} words; and it will come to pass that whatever thing Yahweh will answer you{+}, I will declare it to you{+}; I will keep nothing back from you{+}.
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Then they said to Jeremiah, Yahweh be a true and faithful witness among us, if we do not do according to all the word with which Yahweh your God will send you to us.
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da verdade e fidelidade, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor , teu Deus.
6 Whether it is good, or whether it is evil, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of Yahweh our God.
6 Seja ela boa ou seja má, à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor , nosso Deus.
7 And it came to pass after ten days, that the word of Yahweh came to Jeremiah.
7 E sucedeu que, ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 and said to them, This is what Yahweh, the God of Israel, says, to whom you{+} sent me to present your{+} supplication before him:
9 e disse-lhes: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa súplica diante dele:
10 If you{+} will still remain in this land, then I will build you{+}, and not pull you{+} down, and I will plant you{+}, and not pluck you{+} up; for I repent of the evil that I have done to you{+}.
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; e vos plantarei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Don't be afraid of the king of Babylon, of whom you{+} are afraid; don't be afraid of him, says Yahweh: for I am with you{+} to save you{+}, and to deliver you{+} from his hand.
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos fazer livrar das suas mãos.
12 And I will grant you{+} mercy, that he may have mercy on you{+}, and he will let you{+} return to your{+} own land.
12 E vos farei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça voltar à vossa terra.
13 But if you{+} say, We will not dwell in this land; so that you{+} do not obey the voice of Yahweh your{+} God,
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there we will dwell:
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.
15 now therefore hear{+} the word of Yahweh, O remnant of Judah: Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, If you{+} indeed set your{+} faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
15 Nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós, absolutamente, puserdes o vosso rosto para entrardes no Egito e entrardes para lá peregrinar;
16 then it will come to pass, that the sword, which you{+} fear, will overtake you{+} there in the land of Egypt; and the famine, of which you{+} are afraid, will stick [closely] after you{+} there in Egypt; and there you{+} will die.
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis ali vos alcançará na terra do Egito, e a fome que vós receais estará convosco no Egito, e ali morrereis.
17 So it will be with all the men who set their faces to go into Egypt to sojourn there: they will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them will remain or escape from the evil that I will bring on them.
17 Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath has been poured forth on the inhabitants of Jerusalem, so will my wrath be poured forth on you{+}, when you{+} will enter into Egypt; and you{+} will be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and you{+} will see this place no more.
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramaram a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis uma maldição, e um espanto, e uma execração, e um opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 Yahweh has spoken concerning you{+}, O remnant of Judah, Don't go{+} into Egypt: know certainly that I have testified to you{+} this day.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Sabei, decerto, que testifiquei contra vós, hoje.
20 For you{+} have dealt deceitfully against your{+} own souls; for you{+} sent me to Yahweh your{+} God, saying, Pray for us to Yahweh our God; and according to all that Yahweh our God will say, so declare to us, and we will do it:
20 Porquanto, enganastes a vossa alma, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, conforme tudo o que disser o Senhor , Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 and I have this day declared it to you{+}; but you{+} haven't obeyed the voice of Yahweh your{+} God in anything for which he has sent me to you{+}.
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 Now therefore know certainly that you{+} will die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you{+} desire to go to sojourn there.
22 Agora, pois, sabei, por certo, que à espada, à fome e da peste morrereis no mesmo lugar onde desejastes entrar, para lá peregrinardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.