Jeremias 42
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even to the greatest, came near,
1 Então aproximaram-se todos os capitães das forças, e Joanã, o filho de Careá, e Jezanias, o filho de Hosaías, e todo o povo desde o menor até o maior.
2 and said to Jeremiah the prophet, Let, we pray you, our supplication be presented before you, and pray for us to Yahweh your God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes see us:
2 E disseram para Jeremias, o profeta: Permite que nossa súplica seja aceita diante de ti, e ora por nós ao SENHOR teu Deus, por todo este remanescente (porque só restam uns poucos dentre muitos, como teus olhos podem observar).
3 that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.
3 Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho em que devemos andar, e as coisas que devemos fazer.
4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you{+}; look, I will pray to Yahweh your{+} God according to your{+} words; and it will come to pass that whatever thing Yahweh will answer you{+}, I will declare it to you{+}; I will keep nothing back from you{+}.
4 Então, Jeremias, o profeta lhes disse: Eu vos tenho ouvido; eis que eu orarei ao SENHOR vosso Deus conforme vossas palavras, e isto acontecerá, que qualquer coisa que o SENHOR vos responder, eu irei vos declarar, e nada encobrirei de vós.
5 Then they said to Jeremiah, Yahweh be a true and faithful witness among us, if we do not do according to all the word with which Yahweh your God will send you to us.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR uma verdadeira e fiel testemunha entre nós, se nós não fizermos conforme todas as coisas pelas quais o SENHOR teu Deus te enviar a nós.
6 Whether it is good, or whether it is evil, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of Yahweh our God.
6 Quer seja bom ou mau, nós obedeceremos a voz do SENHOR nosso Deus, a quem enviamos, para que nos vá bem, quando nós obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
7 And it came to pass after ten days, that the word of Yahweh came to Jeremiah.
7 E isto aconteceu após dez dias, que a palavra do SENHOR veio a Jeremias.
8 Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
8 Então ele chamou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 and said to them, This is what Yahweh, the God of Israel, says, to whom you{+} sent me to present your{+} supplication before him:
9 E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a quem vós me enviastes para apresentar a vossa súplica perante ele.
10 If you{+} will still remain in this land, then I will build you{+}, and not pull you{+} down, and I will plant you{+}, and not pluck you{+} up; for I repent of the evil that I have done to you{+}.
10 Se vós ainda vierdes a habitar nesta terra, então eu vos edificarei, e não vos destruirei, e eu vos plantarei, e não vos removerei, pois estou arrependido do mal que eu vos tenho feito.
11 Don't be afraid of the king of Babylon, of whom you{+} are afraid; don't be afraid of him, says Yahweh: for I am with you{+} to save you{+}, and to deliver you{+} from his hand.
11 Não estejais temerosos do rei de Babilônia, a quem temeis. Não estejais temerosos dele, diz o SENHOR, porque eu estou convosco para vos salvar, e para vos livrar da sua mão.
12 And I will grant you{+} mercy, that he may have mercy on you{+}, and he will let you{+} return to your{+} own land.
12 E, eu mostrarei misericórdias para convosco, para que ele possa ter misericórdia de vós, e vos faça retornar para vossa própria terra.
13 But if you{+} say, We will not dwell in this land; so that you{+} do not obey the voice of Yahweh your{+} God,
13 Mas se vós disserdes: Nós não habitaremos nesta terra, não obedecendo a voz do SENHOR vosso Deus;
14 saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there we will dwell:
14 dizendo: Não, porém nós iremos a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem teremos fome de pão, e lá nós habitaremos.
15 now therefore hear{+} the word of Yahweh, O remnant of Judah: Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, If you{+} indeed set your{+} faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
15 E agora portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Se vós inteiramente incitardes vossas faces para entrar no Egito, e entrardes lá para peregrinar,
16 then it will come to pass, that the sword, which you{+} fear, will overtake you{+} there in the land of Egypt; and the famine, of which you{+} are afraid, will stick [closely] after you{+} there in Egypt; and there you{+} will die.
16 então acontecerá que, a espada que vós temestes, irá vos alcançar lá na terra do Egito, e a fome, da qual vós estáveis temerosos, vos seguirá de perto lá no Egito, e lá vós morrereis.
17 So it will be with all the men who set their faces to go into Egypt to sojourn there: they will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them will remain or escape from the evil that I will bring on them.
17 Desse modo será com todos os homens que incitarem suas faces para adentrar o Egito para lá peregrinarem. Eles morrerão pela espada, pela fome, e pela peste, e nenhum deles permanecerá ou escapará do mal que eu trarei sobre eles.
18 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath has been poured forth on the inhabitants of Jerusalem, so will my wrath be poured forth on you{+}, when you{+} will enter into Egypt; and you{+} will be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and you{+} will see this place no more.
18 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como minha ira e minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, assim minha fúria será derramada sobre vós, quando vós adentrares o Egito. E vós sereis uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma desonra. E vós não mais vereis este lugar.
19 Yahweh has spoken concerning you{+}, O remnant of Judah, Don't go{+} into Egypt: know certainly that I have testified to you{+} this day.
19 O SENHOR tem dito a respeito de vós, ó vós remanescente de Judá: Não vades para o Egito. Sabei certamente que eu vos tenho admoestado neste dia.
20 For you{+} have dealt deceitfully against your{+} own souls; for you{+} sent me to Yahweh your{+} God, saying, Pray for us to Yahweh our God; and according to all that Yahweh our God will say, so declare to us, and we will do it:
20 Porque vós dissimulastes em vossos corações, quando vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ores por nós ao SENHOR nosso Deus, e em conformidade com tudo que o SENHOR nosso Deus dirá, desse modo declares para nós, e assim faremos.
21 and I have this day declared it to you{+}; but you{+} haven't obeyed the voice of Yahweh your{+} God in anything for which he has sent me to you{+}.
21 E agora eu declaro isto para vós, porém vós não tendes obedecido a voz do SENHOR vosso Deus, nem qualquer coisa pela qual ele me tem enviado a vós.
22 Now therefore know certainly that you{+} will die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you{+} desire to go to sojourn there.
22 Agora portanto sabei certamente que vós morrereis pela espada, pela fome, e pela peste, no lugar para onde vós desejastes ir para peregrinardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.