Jeremias 42

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even to the greatest, came near,
1 Então todos os chefes do exército e Joanã, filho de Careá, e Azarias , filho de Hosaías, e pessoas de todas as classes
2 and said to Jeremiah the prophet, Let, we pray you, our supplication be presented before you, and pray for us to Yahweh your God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes see us:
2 vieram falar comigo. Disseram o seguinte: — Por favor, Jeremias, atenda o nosso pedido: ore ao
3 that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.
3 Ore ao Senhor , seu Deus, para que mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you{+}; look, I will pray to Yahweh your{+} God according to your{+} words; and it will come to pass that whatever thing Yahweh will answer you{+}, I will declare it to you{+}; I will keep nothing back from you{+}.
4 Eu respondi: — Está bem! Vou orar ao
5 Then they said to Jeremiah, Yahweh be a true and faithful witness among us, if we do not do according to all the word with which Yahweh your God will send you to us.
5 Então eles disseram: — Que o
6 Whether it is good, or whether it is evil, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of Yahweh our God.
6 Gostemos ou não dessas ordens, nós obedeceremos ao Senhor , nosso Deus, com quem você vai falar em nosso favor. Se obedecermos ao Senhor , tudo correrá bem para nós.
7 And it came to pass after ten days, that the word of Yahweh came to Jeremiah.
7 Dez dias depois, o Senhor Deus falou comigo.
8 Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
8 Aí chamei Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele, e todo o povo — pessoas de todas as classes —
9 and said to them, This is what Yahweh, the God of Israel, says, to whom you{+} sent me to present your{+} supplication before him:
9 e disse: — O
10 If you{+} will still remain in this land, then I will build you{+}, and not pull you{+} down, and I will plant you{+}, and not pluck you{+} up; for I repent of the evil that I have done to you{+}.
10 “Se vocês quiserem continuar a viver nesta terra, eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei. A destruição que fiz cair sobre vocês me deixou muito triste.
11 Don't be afraid of the king of Babylon, of whom you{+} are afraid; don't be afraid of him, says Yahweh: for I am with you{+} to save you{+}, and to deliver you{+} from his hand.
11 Não tenham mais medo do rei da Babilônia, pois estou com vocês. Eu os salvarei e os livrarei do poder dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 And I will grant you{+} mercy, that he may have mercy on you{+}, and he will let you{+} return to your{+} own land.
12 Terei pena de vocês e farei com que ele também tenha e deixe que vivam nesta terra.”
13 But if you{+} say, We will not dwell in this land; so that you{+} do not obey the voice of Yahweh your{+} God,
13 — ausente —
14 saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there we will dwell:
14 — ausente —
15 now therefore hear{+} the word of Yahweh, O remnant of Judah: Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, If you{+} indeed set your{+} faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
15 — ausente —
16 then it will come to pass, that the sword, which you{+} fear, will overtake you{+} there in the land of Egypt; and the famine, of which you{+} are afraid, will stick [closely] after you{+} there in Egypt; and there you{+} will die.
16 então vão ter de enfrentar a guerra, de que vocês têm medo. A fome que vocês temem vai segui-los, e vocês morrerão no Egito.
17 So it will be with all the men who set their faces to go into Egypt to sojourn there: they will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them will remain or escape from the evil that I will bring on them.
17 Todos os que estiverem resolvidos a viver no Egito morrerão na guerra, ou de fome, ou de doença. Não sobrará ninguém; ninguém escapará da desgraça que farei cair sobre vocês.”
18 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath has been poured forth on the inhabitants of Jerusalem, so will my wrath be poured forth on you{+}, when you{+} will enter into Egypt; and you{+} will be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and you{+} will see this place no more.
18 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: “Se vocês forem para o Egito, a minha ira e o meu furor cairão sobre vocês como caíram sobre o povo de Jerusalém. Vocês vão se tornar uma coisa horrível e espantosa. Os outros zombarão de vocês e usarão o seu nome para rogar pragas. E vocês nunca mais verão este lugar.”
19 Yahweh has spoken concerning you{+}, O remnant of Judah, Don't go{+} into Egypt: know certainly that I have testified to you{+} this day.
19 E eu disse ainda: — O
20 For you{+} have dealt deceitfully against your{+} own souls; for you{+} sent me to Yahweh your{+} God, saying, Pray for us to Yahweh our God; and according to all that Yahweh our God will say, so declare to us, and we will do it:
20 Vocês estão cometendo um erro que pode lhes custar a vida. Vocês me mandaram falar com o Senhor , nosso Deus, e me disseram: “Ore ao Senhor por nós. Depois, conte-nos tudo o que ele disser que devemos fazer, e nós faremos.”
21 and I have this day declared it to you{+}; but you{+} haven't obeyed the voice of Yahweh your{+} God in anything for which he has sent me to you{+}.
21 Agora, eu lhes contei tudo, mas vocês não estão obedecendo ao Senhor , nosso Deus, em nada do que ele me mandou dizer.
22 Now therefore know certainly that you{+} will die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you{+} desire to go to sojourn there.
22 Portanto, lembrem disto: vocês vão morrer na guerra, ou de fome, ou de doença na terra para onde querem ir e onde querem viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.