Jeremias 23
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Woe to the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 Therefore this is what Yahweh, the God of Israel, says, against the shepherds that shepherd my people: You{+} have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; look, I will visit on you{+} the evil of your{+} doings, says Yahweh.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they will be fruitful and multiply.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 And I will set up shepherds over them, who will shepherd them; and they will fear no more, nor be dismayed, neither will any be lacking, says Yahweh.
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 Look, the days come, says Yahweh, that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land.
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 In his days Judah will be saved, and Israel will stay safely; and this is his name by which he will be called: Yahweh our righteousness.
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 Therefore, look, the days come, says Yahweh, that they will no more say, As Yahweh lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt;
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. And they will dwell in their own land.
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 Concerning the prophets. My heart inside me is broken, all my bones shake; I am like a drunk man, and like an [able-bodied] man whom wine has overcome, because of Yahweh, and because of his holy words.
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 for both prophet and priest are profane; yes, in my house I have found their wickedness, says Yahweh.
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 Therefore their way will be to them as slippery places in the darkness: they will be driven on, and fall in it; for I will bring evil on them, even the year of their visitation, says Yahweh.
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness: they are all of them to me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 Therefore this is what Yahweh of Hosts says concerning the prophets: Look, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem has ungodliness gone forth into all the land.
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 Thus says Yahweh of hosts, Don't listen to the words of the prophets that prophesy to you{+}: they teach you{+} vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Yahweh.
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You{+} will have peace; and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil will come upon you{+}.
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 For who has stood in the council of Yahweh, that he should perceive and hear his word? Who has marked my word, and heard it?
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 Look, the tempest of Yahweh, [even his] wrath, has gone forth, yes, a whirling tempest: it will burst on the head of the wicked.
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 The anger of Yahweh will not return, until he has executed, and until he has performed the intents of his heart: in the latter days you{+} will understand it perfectly.
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 I did not send these prophets, yet they ran: I did not speak to them, yet they prophesied.
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 But if they had stood in my council, then they would cause my people to hear my words, and turn them from their evil way, and from the evil of their doings.
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 Am I a God at hand, says Yahweh, and not a God far off?
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 Can any hide himself in secret places so that I will not see him? says Yahweh. Don't I fill heaven and earth? says Yahweh.
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 How long will this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 That think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his fellow man, as their fathers forgot my name for Baal.
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? says Yahweh.
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 Isn't my word like fire? says Yahweh; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 Therefore, look, I am against the prophets, says Yahweh, that steal my words every man from his fellow man.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 Look, I am against the prophets, says Yahweh, that use their tongues, and say, He says.
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 Look, I am against those who prophesy lying dreams, says Yahweh, and tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I did not send them, nor command them; neither do they profit this people at all, says Yahweh.
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 And when this people, or the prophet, or a priest, will ask you, saying, What is the burden of Yahweh? Then you will say to them, You are the burden. I will cast you{+} off, says Yahweh.
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that will say, The burden of Yahweh, I will even punish that man and his house.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 Thus you{+} will say every man to his fellow man, and every man to his brother, What has Yahweh answered? And, What has Yahweh spoken?
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 And the burden of Yahweh you{+} will mention no more: for every man's own word will be his burden; for you{+} have perverted the words of the living God, of Yahweh of hosts our God.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 Thus you will say to the prophet, What has Yahweh answered you? And, What has Yahweh spoken?
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 But if you{+} say, The burden of Yahweh; therefore thus says Yahweh: Because you{+} say this word, The burden of Yahweh, and I have sent to you{+}, saying, You{+} will not say, The burden of Yahweh;
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 therefore, look, I will surely lift you{+} up, and I will cast you{+} off, and the city that I gave to you{+} and to your{+} fathers, away from my presence:
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 and I will bring an everlasting reproach on you{+}, and a perpetual shame, which will not be forgotten.
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.