João 9
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me while it is day: the night comes, when no man can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and those who saw him previously, that he was a beggar, said, Isn't this he who sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 They said therefore to him, How then were your eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 And they said to him, Where is he? He says, I don't know.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They bring to the Pharisees him who previously was blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Now it was the Sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he doesn't keep the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 They say therefore to the blind man again, What do you say of him, in that he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 and asked them, saying, Is this your{+} son, who you{+} say was born blind? How then does he now see?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents therefore answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he now sees, we don't know; or who opened his eyes, we don't know: ask him; he is of age; he will speak for himself.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So they called a second time the man who was blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I don't know: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 They said therefore to him, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you{+} even now, and you{+} did not hear; why do you{+} want to hear it again? Do you{+} also want to become his disciples?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 And they reviled him, and said, You are his disciple; but we are disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses: but as for this man, we don't know where he is from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, Therefore, in this is the marvel, that you{+} don't know where he is from, and [yet] he opened my eyes.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not hear sinners: but if any man is a worshiper of God, and does his will, him he hears.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Never was it heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Do you believe in the Son of Man?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, You have both seen him, and it is he who speaks with you.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those who don't see may see; and that those who see may become blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we also blind?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said to them, If you{+} were blind, you{+} would have no sin: but now you{+} say, We see: your{+} sin stays.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.