João 9

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me while it is day: the night comes, when no man can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and those who saw him previously, that he was a beggar, said, Isn't this he who sat and begged?
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 They said therefore to him, How then were your eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 And they said to him, Where is he? He says, I don't know.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They bring to the Pharisees him who previously was blind.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Now it was the Sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he doesn't keep the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 They say therefore to the blind man again, What do you say of him, in that he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 and asked them, saying, Is this your{+} son, who you{+} say was born blind? How then does he now see?
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents therefore answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 but how he now sees, we don't know; or who opened his eyes, we don't know: ask him; he is of age; he will speak for himself.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 So they called a second time the man who was blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I don't know: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 They said therefore to him, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you{+} even now, and you{+} did not hear; why do you{+} want to hear it again? Do you{+} also want to become his disciples?
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 And they reviled him, and said, You are his disciple; but we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses: but as for this man, we don't know where he is from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, Therefore, in this is the marvel, that you{+} don't know where he is from, and [yet] he opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 We know that God does not hear sinners: but if any man is a worshiper of God, and does his will, him he hears.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Never was it heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Do you believe in the Son of Man?
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Jesus said to him, You have both seen him, and it is he who speaks with you.
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those who don't see may see; and that those who see may become blind.
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we also blind?
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If you{+} were blind, you{+} would have no sin: but now you{+} say, We see: your{+} sin stays.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.