João 9

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me while it is day: the night comes, when no man can work.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and those who saw him previously, that he was a beggar, said, Isn't this he who sat and begged?
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They said therefore to him, How then were your eyes opened?
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 And they said to him, Where is he? He says, I don't know.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They bring to the Pharisees him who previously was blind.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Now it was the Sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he doesn't keep the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They say therefore to the blind man again, What do you say of him, in that he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 and asked them, saying, Is this your{+} son, who you{+} say was born blind? How then does he now see?
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents therefore answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 but how he now sees, we don't know; or who opened his eyes, we don't know: ask him; he is of age; he will speak for himself.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 So they called a second time the man who was blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I don't know: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said therefore to him, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you{+} even now, and you{+} did not hear; why do you{+} want to hear it again? Do you{+} also want to become his disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 And they reviled him, and said, You are his disciple; but we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses: but as for this man, we don't know where he is from.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them, Therefore, in this is the marvel, that you{+} don't know where he is from, and [yet] he opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 We know that God does not hear sinners: but if any man is a worshiper of God, and does his will, him he hears.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Never was it heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Do you believe in the Son of Man?
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, You have both seen him, and it is he who speaks with you.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those who don't see may see; and that those who see may become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we also blind?
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If you{+} were blind, you{+} would have no sin: but now you{+} say, We see: your{+} sin stays.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.