João 9
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me while it is day: the night comes, when no man can work.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and those who saw him previously, that he was a beggar, said, Isn't this he who sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They said therefore to him, How then were your eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 And they said to him, Where is he? He says, I don't know.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They bring to the Pharisees him who previously was blind.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Now it was the Sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he doesn't keep the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They say therefore to the blind man again, What do you say of him, in that he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 and asked them, saying, Is this your{+} son, who you{+} say was born blind? How then does he now see?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents therefore answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 but how he now sees, we don't know; or who opened his eyes, we don't know: ask him; he is of age; he will speak for himself.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 So they called a second time the man who was blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I don't know: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 They said therefore to him, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you{+} even now, and you{+} did not hear; why do you{+} want to hear it again? Do you{+} also want to become his disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 And they reviled him, and said, You are his disciple; but we are disciples of Moses.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses: but as for this man, we don't know where he is from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, Therefore, in this is the marvel, that you{+} don't know where he is from, and [yet] he opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 We know that God does not hear sinners: but if any man is a worshiper of God, and does his will, him he hears.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Never was it heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Do you believe in the Son of Man?
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, You have both seen him, and it is he who speaks with you.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those who don't see may see; and that those who see may become blind.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we also blind?
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus said to them, If you{+} were blind, you{+} would have no sin: but now you{+} say, We see: your{+} sin stays.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.