João 8
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 []
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 []
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 []
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 []
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 []
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 []
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 []
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 []
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 []
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 []
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 []
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world: he who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 The Pharisees therefore said to him, You bear witness of yourself; your witness is not true.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know from where I came, and where I go; but you{+} don't know from where I come, or where I go.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 You{+} judge after the flesh; I judge no man.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Yes and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father who sent me.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Yes and in your{+} law it is written, that the witness of two men is true.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 I am he who bears witness of myself, and the Father who sent me bears witness of me.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 They said therefore to him, Where is your Father? Jesus answered, You{+} know neither me, nor my Father: if you{+} knew me, you{+} would know my Father also.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 He said therefore again to them, I go away, and you{+} will seek me, and will die in your{+} sin: where I go, you{+} can't come.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 The Jews therefore said, Will he kill himself, that he says, Where I go, you{+} can't come?
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 And he said to them, You{+} are from beneath; I am from above: you{+} are of this world; I am not of this world.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 I said therefore to you{+}, that you{+} will die in your{+} sins: for except you{+} believe that I am [he], you{+} will die in your{+} sins.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 They said therefore to him, Who are you? Jesus said to them, Even that which I have also spoken to you{+} from the beginning.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 I have many things to speak and to judge concerning you{+}: nevertheless he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I speak to the world.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 They didn't perceive that he spoke to them of the Father.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jesus therefore said to them, When you{+} have lifted up the Son of Man, then you{+} will know that I am [he], and [that] I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 And he who sent me is with me; he has not left me alone; for I always do the things that are pleasing to him.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 As he spoke these things, many believed on him.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If you{+} stay in my word, [then] you{+} are truly my disciples;
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 and you{+} will know the truth, and the truth will make you{+} free.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They answered to him, We are Abraham's seed, and have never yet served as any man's slaves: how do you say, You{+} will be made free?
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you{+}, Everyone who commits sin is the slave of sin.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 And the slave doesn't stay in the house forever: the son stays forever.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 If therefore the Son will make you{+} free, you{+} will be free indeed.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 I know that you{+} are Abraham's seed: yet you{+} seek to kill me, because my word has no place in you{+}.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 I speak the things which I have seen from the Father. And you{+} therefore, [should] do the things which you{+} heard from the Father.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 They answered and said to him, Our father is Abraham. Jesus says to them, If you{+} were Abraham's children, you{+} would be doing the works of Abraham.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 But now you{+} seek to kill me, a man who has told you{+} the truth, which I heard from God: Abraham did not do this.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 You{+} do the works of your{+} father. Therefore they said to him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Jesus said to them, If God were your{+} Father, you{+} would love me: for I came forth and have come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Why don't you{+} understand my speech? [Even] because you{+} can't hear my word.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 You{+} are of the father the devil, and the desires of your{+} father it is your{+} will to do. He was a murderer from the beginning, and did not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own: for he is a liar, and the father of lies.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 But because I say the truth, you{+} don't believe me.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Which of you{+} convicts me of sin? If I say truth, why don't you{+} believe me?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 He who is of God hears the words of God: for this cause you{+} do not hear [them], because you{+} are not of God.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 The Jews answered and said to him, Do we not say well that you are a Samaritan, and have a demon?
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesus answered, I do not have a demon; but I honor my Father, and you{+} dishonor me.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 But I don't seek my own glory: there is one who seeks and judges.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Truly, truly, I say to you{+}, If a man keeps my word, he will never see death.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Therefore the Jews said to him, Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, If a man keeps my word, he will never taste of death.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died: whom do you make yourself?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me; of whom you{+} say, He is our God;
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 and you{+} have not known him: but I know him; and if I should say, I don't know him, I will be like you{+}, a liar: but I know him, and keep his word.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Your{+} father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 The Jews therefore said to him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you{+}, Before Abraham was born, I am.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.