João 2
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 and Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 And when the wine failed, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 And Jesus says to her, Woman, what have I to do with you? My hour is not yet come.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother says to the servants, Whatever he says to you{+}, do it.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing about twenty or thirty gallons each.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus says to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 And he says to them, Draw out now, and bear to the ruler of the feast. And they bore it.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn't know from where it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calls the bridegroom,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 and says to him, Every man sets on first the good wine; and when [men] have drank freely, [then] that which is worse: you have kept the good wine until now.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brothers, and his disciples; and they did not stay there many days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 And the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And he found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 and to those who sold the doves he said, Take these things from here; don't make my Father's house a house of merchandise.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 His disciples remembered that it was written, Zeal for your house will eat me up.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign do you show to us, seeing that you do these things?
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But he spoke of the temple of his body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spoke this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed on his name, watching his signs which he did.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But Jesus did not trust himself to them, for that he knew all men,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 and because he did not need that anyone should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.