João 14

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Don't let your{+} heart be troubled: believe in God, believe also in me.
1 Jesus disse:
2 In my Father's house are many places to stay; if it were not so, would I tell you{+} that I go to prepare a place for you{+}?
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 And if I go and prepare a place for you{+}, I come again, and will receive you{+} to myself; that where I am, [there] you{+} may be also.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 And where I go, you{+} know the way.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas says to him, Lord, we don't know where you are going; how can we know the way?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life: no one comes to the Father, but by me.
6 Jesus respondeu:
7 If you{+} have known me, you{+} will also know my Father: and from now on you{+} know him, and have seen him.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip says to him, Lord, show us the Father, and it suffices us.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesus says to him, Have I been so long time with you{+}, and don't you know me, Philip? He who has seen me has seen the Father; how do you say, Show us the Father?
9 Jesus respondeu:
10 Don't you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I say to you{+} I don't speak from myself: but the Father staying in me does his works.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: otherwise believe for the very works' sake.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Truly, truly, I say to you{+}, he who believes on me, the works that I do he will do also; and greater [works] than these he will do; because I go to the Father.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 And whatever you{+} will ask in my name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 If you{+} will ask me anything in my name, I will do [it].
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 If you{+} love me, you{+} will keep my commandments.
15 Jesus continuou:
16 And I will pray the Father, and he will give you{+} another Comforter, that he may be with you{+} forever,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 [even] the Spirit of truth: whom the world can't receive; for it does not see him, neither knows him: you{+} know him; for he stays with you{+}, and will be in you{+}.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 I will not leave you{+} desolate: I come to you{+}.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you{+} see me: because I live, you{+} will live also.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In that day you{+} will know that I am in my Father, and you{+} in me, and I in you{+}.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 He who has my commandments, and keeps them, it is he who loves me: and he who loves me will be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas (not Iscariot) says to him, Lord, and what has come to pass that you will manifest yourself to us, and not to the world?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesus answered and said to him, If a man loves me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come to him, and make a place to stay with him.
23 Jesus respondeu:
24 He who does not love me does not keep my words: and the word which you{+} hear is not mine, but the Father's who sent me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 These things I have spoken to you{+}, while [yet] staying with you{+}.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you{+} all things, and bring to your{+} remembrance all that I said to you{+}.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Peace I leave with you{+}; my peace I give to you{+}: not as the world gives, I give to you{+}. Don't let your{+} heart be troubled, neither let it be fearful.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 You{+} heard how I said to you{+}, I go away, and I come to you{+}. If you{+} loved me, you{+} would have rejoiced, because I go to the Father: for the Father is greater than I.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 And now I have told you{+} before it comes to pass, that, when it has come to pass, you{+} may believe.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 I will no more speak much with you{+}, for the prince of the world comes: and he has nothing in me;
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.