João 14
Updated Bible Version (UPDV) vs AAI
1 Don't let your{+} heart be troubled: believe in God, believe also in me.
1 Jesu ana bai’ufununayah isa eo, “Men kwaniyababan, God kwanitumatum naatu ayu auman kwanitutumu.
2 In my Father's house are many places to stay; if it were not so, would I tell you{+} that I go to prepare a place for you{+}?
2 Ayu Tamai ana baremaim bar awah moumurih na’in ti’inu’in naatu ayu anan kwa isa a bar awah anayabuna naatu bar awah men hitama’am na’at, aisim boro a tur ata’owen.
3 And if I go and prepare a place for you{+}, I come again, and will receive you{+} to myself; that where I am, [there] you{+} may be also.
3 Ayu anan kwa a efan anayayabuna ufunamaim boro taiyuwu anamatabir anan ananawiyi bairi tanan ayu menamaim ama’am kwa boro imaim kwanama.
4 And where I go, you{+} know the way.
4 Ayu efan menamaim anan kwa i kwaso’ob.”
5 Thomas says to him, Lord, we don't know where you are going; how can we know the way?
5 Thomas Jesu isan eo, “Regah, aki men aso’ob o menamaim kwenan, ef boro mi’itube anaso’ob?”
6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life: no one comes to the Father, but by me.
6 Jesu iya’afut eo, “Ayu i ef, turobe, naatu yawas. Men yait ta nan Tamai biyan baise ayu’une nan Tamai biyan natit.
7 If you{+} have known me, you{+} will also know my Father: and from now on you{+} know him, and have seen him.
7 Kwa anababatun ayu kwanasusu’ubu gewas na’at, Tamai boro auman kwanasu’ub. Bounabo kwasoso’ob naatu kwa’i’itin.”
8 Philip says to him, Lord, show us the Father, and it suffices us.
8 Philip eo, “Regah Tamat kwi’obaiyi a’itin saise aki boro nuhinafot.”
9 Jesus says to him, Have I been so long time with you{+}, and don't you know me, Philip? He who has seen me has seen the Father; how do you say, Show us the Father?
9 Jesu iya’afut eo, “Philip manin maiyow airit tama baise men isu’ubu? Yait ta ayu i’itu Tamai i’itin? Aisimamih ayu isou i’o, ‘Tamat kwi’obaiyi a’itin?’
10 Don't you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I say to you{+} I don't speak from myself: but the Father staying in me does his works.
10 Ayu i Tamai wanawananamaim ama’am naatu Tamai ayu wanawana’umaim ema’am. Philip o men kubitumatum? Iti tur i kwa isa ao’o, i men ayu au kokomaim ao’omih baise Tamai ayu wanawana’umaim ema’am bowabow i esisinaf.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: otherwise believe for the very works' sake.
11 Kwanitumatum ana maramaim iti tur anao’o, ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu Tamai i ayu wanawanau ema’am, o men kwanabitumatum na’at ina’inan asisinaf imaim boro ni’obaiyi kwana’itin.
12 Truly, truly, I say to you{+}, he who believes on me, the works that I do he will do also; and greater [works] than these he will do; because I go to the Father.
12 Ayu anababatun a tur ao’owen yait ayu ebitutumu ayu abistan asisinaf boro nasinaf hinamatar, naatu sawar boro au gagamihika nasinaf. Anayabin ayu Tamai isan anan.
13 And whatever you{+} will ask in my name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
13 Naatu abistanawat ayu wabu’umaim kwafefefeyan boro ana sinaf saise Natun Tamah wabin nabora’ara’ah.
14 If you{+} will ask me anything in my name, I will do [it].
14 Kwa sawar abistanawat ayu wabu’umaim kwanafefeyan boro anasinaf namatar.
15 If you{+} love me, you{+} will keep my commandments.
15 “Ayu kwanabiyabuwu na’at, au obaiyunen tur boro kwanabosiyasiyar.
16 And I will pray the Father, and he will give you{+} another Comforter, that he may be with you{+} forever,
16 Naatu ayu boro Tamai anifefeyan i boro kwa a Baibaisayan ta wabin Turobe Ana Anun Kakafiyin nit bairi kwanama wanatowan.
17 [even] the Spirit of truth: whom the world can't receive; for it does not see him, neither knows him: you{+} know him; for he stays with you{+}, and will be in you{+}.
17 Iti tafaram men nab, anayabin i boro men na’itin o boro men nasu’ub. Baise kwa i kwasu’ub, anayabin kwa bairi kwama’am naatu boro wanawanamaim nama.
18 I will not leave you{+} desolate: I come to you{+}.
18 Ayu boro men anihamiyi kwanigaganamih, Ayu boro kwa isa anamatabir maiye anan.
19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you{+} see me: because I live, you{+} will live also.
19 Mar kafai iti tafaram boro men na’itu, baise kwa boro kwana’itu. Anayabin ayu ama’am isan kwa auman kwama’am.
20 In that day you{+} will know that I am in my Father, and you{+} in me, and I in you{+}.
20 Nati anamaramaim kwa boro kwanaso’ob ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu kwa i ayu wanawanau kwama’am naatu ayu i kwa wanawan ama’am.
21 He who has my commandments, and keeps them, it is he who loves me: and he who loves me will be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21 “Yait obaiyunen tur bai, ebobosiyasiyar, i ayu ebiyabuwu. Yait ayu ebiyabuwu i Tamai ebiyabuw naatu ayu auman boro aniyabuw naatu ayu taiyuwu anirerereb i isan.”
22 Judas (not Iscariot) says to him, Lord, and what has come to pass that you will manifest yourself to us, and not to the world?
22 Judas (men Judas Iscariot) Jesu isan eo, “Regah aisimamih tafaram ana sabuw men isah inirerereb baise aki akisi isai inirerereb?”
23 Jesus answered and said to him, If a man loves me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come to him, and make a place to stay with him.
23 Jesu iya’afutih eo, “Yait ta ayu isou ebiyabow boro au bai’obaiyen nabosiyasiyar? Ayu Tamai boro isan niyabow, naatu ayu Tamai airi biyanamaim ai bar anawowab bairi anama.
24 He who does not love me does not keep my words: and the word which you{+} hear is not mine, but the Father's who sent me.
24 Yait ayu isou men ebiyabow au bai’obaiyen boro men nabosiyasiyar naatu iti tur ao kwanonowar i men ayu au turamih baise iti tur ayu Tamai iyafaru anan i biyanane enan.
25 These things I have spoken to you{+}, while [yet] staying with you{+}.
25 “Boun bairit tama’amamaim sawar etei’imak ao kwanowaraka.
26 But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you{+} all things, and bring to your{+} remembrance all that I said to you{+}.
26 Baise Baibaisayan, Anun Kakafiyin, boro Tamai niyun ayu wabu’umaim nan, i boro sawar etei ni’obaibiyi naatu sawar etei’imak au’uwi boro a not nakusisib.
27 Peace I leave with you{+}; my peace I give to you{+}: not as the world gives, I give to you{+}. Don't let your{+} heart be troubled, neither let it be fearful.
27 “Tufuw kwa biyamaim abihamiy, ayu tufuw kwa abit. Iti tufuw i men tafaram kwa bit na’atube abitimih. Yare kouh kwanayey a not men narukasiy naatu men kwanabir.
28 You{+} heard how I said to you{+}, I go away, and I come to you{+}. If you{+} loved me, you{+} would have rejoiced, because I go to the Father: for the Father is greater than I.
28 Iti tur i ao kwanowaraka. ‘Ayu i anan kwa isa boro anamatabir anan.’ Ayu kwanabiyabuwu na’at, kwaniyasisir ayu i Tamai isan anan anayabin Tamai i ra’at ayu natabiru.
29 And now I have told you{+} before it comes to pass, that, when it has come to pass, you{+} may believe.
29 Bounaika a tur ao’owenabo sawar hinamatar, imih abistan hinamamatar kwa i kwanitumatum.
30 I will no more speak much with you{+}, for the prince of the world comes: and he has nothing in me;
30 Ayu boro men tur manin bairit tanao, anayabin tafaram ana kaifenayan kakafin i enan. I aurin fair men ema’am ayu nisnowahu.
31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.
31 Baise sabuw iti tafaramamaim i hinaso’ob ayu Tamai abiyabow isan imih Tamai abistan eo etatarbaiyunu imaim asisinaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.