Isaías 52

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awake, awake, put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for from now on there will no more come into you the uncircumcised and the unclean.
1 Desperta, desperta, veste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te das tuas vestes formosas, ó Jerusalém, cidade santa; porque nunca mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.
2 Shake yourself from the dust; arise, sit [on your throne], O Jerusalem: the bonds of your neck became loosened, O captive daughter of Zion.
2 Sacode o pó, levanta-te e assenta-te, ó Jerusalém; solta-te das ataduras de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 For thus says Yahweh, You{+} were sold for nothing; and you{+} will be redeemed without money.
3 Porque assim diz o Senhor : Por nada fostes vendidos; também sem dinheiro sereis resgatados.
4 For thus says the Sovereign Yahweh, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
4 Porque assim diz o Senhor Jeová : O meu povo, em tempos passados, desceu ao Egito, para peregrinar lá, e a Assíria sem razão o oprimiu.
5 Now therefore, what do I have here, says Yahweh, seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them howl, says Yahweh, and my name is blasphemed continually all the day.
5 E, agora, que tenho eu aqui que fazer, diz o Senhor , pois o meu povo foi tomado sem nenhuma razão? Os que dominam sobre ele dão uivos, diz o Senhor ; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia.
6 Therefore my people will know my name: therefore [they will know] in that day that I am he who speaks; look, it is I.
6 Portanto, o meu povo saberá o meu nome, por esta causa, naquele dia, porque eu mesmo sou o que digo: Eis-me aqui.
7 How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good [things], who publishes salvation, who says to Zion, Your God reigns!
7 Quão suaves são sobre os montes os pés do que anuncia as boas-novas, que faz ouvir a paz, que anuncia o bem, que faz ouvir a salvação, que diz a Sião: O teu Deus reina!
8 The voice of your watchmen! They lift up the voice, together they sing; for they will see eye to eye, when Yahweh returns to Zion.
8 Eis a voz dos teus atalaias! Eles alçam a voz, juntamente exultam, porque olho a olho verão, quando o Senhor voltar a Sião.
9 Break forth into joy, sing together, you{+} waste places of Jerusalem; for Yahweh has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
9 Clamai cantando, exultai juntamente, desertos de Jerusalém! Porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalém.
10 Yahweh has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
10 O Senhor desnudou o seu santo braço perante os olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
11 Depart{+}, depart{+}, go{+} out from there, touch no unclean thing; go{+} out of the midst of her; cleanse yourselves, you{+} who bear the vessels of Yahweh.
11 Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis coisa imunda; saí do meio dela, purificai-vos, vós que levais os utensílios do Senhor .
12 For you{+} will not go out in a hurry, neither will you{+} go by flight: for Yahweh will go before you{+}; and the God of Israel will be your{+} rearward.
12 Porque não saireis apressadamente, nem vos ireis fugindo, porque o Senhor irá diante de vós, e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Look, my slave will deal wisely, he will be exalted and lifted up, and will be very high.
13 Eis que o meu servo operará com prudência; será engrandecido, e elevado, e mui sublime.
14 Just as many were astonished at you, so [is his] anointing more than a man, his appearance and form more than sons of man.
14 Como pasmaram muitos à vista dele, pois a sua aparência estava tão desfigurada, mais do que o de outro qualquer, e a sua figura, mais do que a dos outros filhos dos homens.
15 So he will sprinkle many nations; kings will shut their mouths at him: for that which had not been told to them they will see; and that which they had not heard they will understand.
15 Assim, borrifará muitas nações, e os reis fecharão a boca por causa dele, porque aquilo que não lhes foi anunciado verão, e aquilo que eles não ouviram entenderão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.