Isaías 14
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner will join himself with them, and they will be united to the house of Jacob.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 And the peoples will take them, and bring them to their place; and the house of Israel will possess them in the land of Yahweh for male slaves and for female slaves: and they will take them captive whose captives they were; and they will rule over their oppressors.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 And it will come to pass in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! The arrogance has ceased!
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers;
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 that struck the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger with a persecution that none restrained.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Yes, the fir-trees rejoice at you, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since you are laid low, no hewer has come up against us.
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Sheol from beneath is moved for you to meet you at your coming; it stirs up the spirits of the dead for you, even all the chief ones of the earth; it has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 They will all answer and say to you, Have you also become weak as we? Have you become like us?
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Your pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of your viols: the worm is spread under you, and worms cover you.
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 How you have fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How you are cut down to the ground, that laid low the nations!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 And you said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit on the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Yet you will be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Those who see you will gaze at you, they will consider you, [saying], Is this the man who made the earth to tremble, that shook kingdoms;
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 that made the world as a wilderness, and overthrew its cities; that did not let loose his prisoners to their home?
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 But you are cast forth away from your tomb like a disgusting branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people; the seed of evildoers will not be named forever.
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Prepare{+} slaughter for his sons for the iniquity of their fathers, that they do not rise up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 And I will rise up against them, says Yahweh of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says Yahweh.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, says Yahweh of hosts.
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Yahweh of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will stand:
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains tread him under foot: then will his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 This is the purpose that is purposed on the whole earth; and this is the hand that is stretched out on all the nations.
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 For Yahweh of hosts has purposed, and who will annul it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 In the year that King Ahaz died was this burden.
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root will come forth an adder, and his fruit will be a fiery flying serpent.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 And the firstborn of the poor will be shepherded, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he will slay your remnant.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Howl, O gate; cry, O city; you are melted away, O Philistia, all of you; for there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 What then will one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her will the afflicted of his people take refuge.
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.