Isaías 14
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner will join himself with them, and they will be united to the house of Jacob.
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 And the peoples will take them, and bring them to their place; and the house of Israel will possess them in the land of Yahweh for male slaves and for female slaves: and they will take them captive whose captives they were; and they will rule over their oppressors.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 And it will come to pass in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! The arrogance has ceased!
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers;
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 that struck the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger with a persecution that none restrained.
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 Yes, the fir-trees rejoice at you, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since you are laid low, no hewer has come up against us.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Sheol from beneath is moved for you to meet you at your coming; it stirs up the spirits of the dead for you, even all the chief ones of the earth; it has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 They will all answer and say to you, Have you also become weak as we? Have you become like us?
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 Your pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of your viols: the worm is spread under you, and worms cover you.
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 How you have fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How you are cut down to the ground, that laid low the nations!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 And you said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit on the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Yet you will be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 Those who see you will gaze at you, they will consider you, [saying], Is this the man who made the earth to tremble, that shook kingdoms;
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 that made the world as a wilderness, and overthrew its cities; that did not let loose his prisoners to their home?
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 But you are cast forth away from your tomb like a disgusting branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people; the seed of evildoers will not be named forever.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 Prepare{+} slaughter for his sons for the iniquity of their fathers, that they do not rise up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 And I will rise up against them, says Yahweh of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says Yahweh.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, says Yahweh of hosts.
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 Yahweh of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will stand:
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains tread him under foot: then will his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 This is the purpose that is purposed on the whole earth; and this is the hand that is stretched out on all the nations.
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 For Yahweh of hosts has purposed, and who will annul it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 In the year that King Ahaz died was this burden.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root will come forth an adder, and his fruit will be a fiery flying serpent.
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 And the firstborn of the poor will be shepherded, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he will slay your remnant.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 Howl, O gate; cry, O city; you are melted away, O Philistia, all of you; for there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 What then will one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her will the afflicted of his people take refuge.
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.