Isaías 14

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner will join himself with them, and they will be united to the house of Jacob.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 And the peoples will take them, and bring them to their place; and the house of Israel will possess them in the land of Yahweh for male slaves and for female slaves: and they will take them captive whose captives they were; and they will rule over their oppressors.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 And it will come to pass in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! The arrogance has ceased!
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers;
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 that struck the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger with a persecution that none restrained.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Yes, the fir-trees rejoice at you, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since you are laid low, no hewer has come up against us.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Sheol from beneath is moved for you to meet you at your coming; it stirs up the spirits of the dead for you, even all the chief ones of the earth; it has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 They will all answer and say to you, Have you also become weak as we? Have you become like us?
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Your pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of your viols: the worm is spread under you, and worms cover you.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 How you have fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How you are cut down to the ground, that laid low the nations!
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 And you said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit on the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Yet you will be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Those who see you will gaze at you, they will consider you, [saying], Is this the man who made the earth to tremble, that shook kingdoms;
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 that made the world as a wilderness, and overthrew its cities; that did not let loose his prisoners to their home?
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 But you are cast forth away from your tomb like a disgusting branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people; the seed of evildoers will not be named forever.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Prepare{+} slaughter for his sons for the iniquity of their fathers, that they do not rise up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 And I will rise up against them, says Yahweh of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says Yahweh.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, says Yahweh of hosts.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Yahweh of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will stand:
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains tread him under foot: then will his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 This is the purpose that is purposed on the whole earth; and this is the hand that is stretched out on all the nations.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 For Yahweh of hosts has purposed, and who will annul it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 In the year that King Ahaz died was this burden.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root will come forth an adder, and his fruit will be a fiery flying serpent.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 And the firstborn of the poor will be shepherded, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he will slay your remnant.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Howl, O gate; cry, O city; you are melted away, O Philistia, all of you; for there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 What then will one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her will the afflicted of his people take refuge.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.