Isaías 14

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner will join himself with them, and they will be united to the house of Jacob.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 And the peoples will take them, and bring them to their place; and the house of Israel will possess them in the land of Yahweh for male slaves and for female slaves: and they will take them captive whose captives they were; and they will rule over their oppressors.
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 And it will come to pass in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! The arrogance has ceased!
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers;
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 that struck the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger with a persecution that none restrained.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Yes, the fir-trees rejoice at you, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since you are laid low, no hewer has come up against us.
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Sheol from beneath is moved for you to meet you at your coming; it stirs up the spirits of the dead for you, even all the chief ones of the earth; it has raised up from their thrones all the kings of the nations.
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 They will all answer and say to you, Have you also become weak as we? Have you become like us?
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Your pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of your viols: the worm is spread under you, and worms cover you.
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 How you have fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How you are cut down to the ground, that laid low the nations!
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 And you said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit on the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 Yet you will be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Those who see you will gaze at you, they will consider you, [saying], Is this the man who made the earth to tremble, that shook kingdoms;
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 that made the world as a wilderness, and overthrew its cities; that did not let loose his prisoners to their home?
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 But you are cast forth away from your tomb like a disgusting branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people; the seed of evildoers will not be named forever.
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Prepare{+} slaughter for his sons for the iniquity of their fathers, that they do not rise up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 And I will rise up against them, says Yahweh of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says Yahweh.
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, says Yahweh of hosts.
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yahweh of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will stand:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains tread him under foot: then will his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 This is the purpose that is purposed on the whole earth; and this is the hand that is stretched out on all the nations.
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 For Yahweh of hosts has purposed, and who will annul it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 In the year that King Ahaz died was this burden.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root will come forth an adder, and his fruit will be a fiery flying serpent.
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 And the firstborn of the poor will be shepherded, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he will slay your remnant.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Howl, O gate; cry, O city; you are melted away, O Philistia, all of you; for there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 What then will one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her will the afflicted of his people take refuge.
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.