Gênesis 3
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Yahweh God had made. And he said to the woman, has God really said, You{+} will not eat of any tree of the garden?
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 And the woman said to the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, You{+} will not eat of it, neither will you{+} touch it, or else you{+} will die.
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 And the serpent said to the woman, You{+} will not surely die:
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 for God knows that in the day you{+} eat of it, then your{+} eyes will be opened, and you{+} will be as God, knowing good and evil.
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit, and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate.
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 And they heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 And Yahweh God called to the man, and said to him, Where are you?
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, of which I commanded you that you should not eat?
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 And Yahweh God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I ate.
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 And Yahweh God said to the serpent, Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above every beast of the field; on your belly you will go, and dust you will eat all the days of your life:
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 and I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed: he will bruise your head, and you will bruise his heel.
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 To the woman he said, I will greatly multiply your pain and your conception; in pain you will bring forth sons; and your desire will be to your husband, and he will rule over you.
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 And to Adam he said, Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, You will not eat of it: cursed is the ground for your sake; in toil you will eat of it all the days of your life;
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 thorns also and thistles it will bring forth to you; and you will eat the herb of the field;
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 in the sweat of your face you will eat bread, until you return to the ground; for out of it were you taken: for dust you are, and to dust you will return.
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 And Yahweh God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 And Yahweh God said, Look, the man has become as one of us, to know good and evil; and now, so that he doesn't put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever--
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 therefore Yahweh God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 So he drove out the man; and he caused the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to stay at the east of the garden of Eden to keep the way of the tree of life.
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.