Gênesis 12

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now Yahweh said to Abram, Get out of your country, and from your kindred, and from your father's house, to the land that I will show you:
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 and I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you will be a blessing;
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 and I will bless those who bless you, and him who curses you I will curse: and in you will all the families of the earth be blessed.
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 So Abram went, as Yahweh had spoken to him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls who they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 And Yahweh appeared to Abram, and said, To your seed I will give this land: and there he built an altar to Yahweh, who appeared to him.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 And he removed from there to the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he built an altar to Yahweh, and called on the name of Yahweh.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 And Abram journeyed, going on still toward the South.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was intense in the land.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 And it came to pass, when he came near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Now see, I know that you are a beautiful woman to look at:
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 and it will come to pass, when the Egyptians will see you, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save you alive.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Say, I pray you, you are my sister; that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 And it came to pass, that, when Abram came into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-donkeys, and male slaves, and female slaves, and she-donkeys, and camels.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 And Yahweh plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Why did you say, She's my sister, so that I took her to be my wife? Now therefore here is your wife, take her, and go your way.
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.