Gálatas 4

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But I say that so long as the heir is a juvenile, he differs nothing from a slave though he is lord of all;
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 So we also, when we were juveniles, were being made slaves under the rudiments of the world:
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 but when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you{+} are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 So that you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Nevertheless at that time, not knowing God, you{+} served as slaves to those that by nature are no gods:
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 but now that you{+} have come to know God, and what's more, to be known by God, how do you{+} turn back again to the weak and beggarly rudiments, to which you{+} desire to serve as slaves over again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 You{+} observe days, and months, and seasons, and years.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid of you{+}, lest by any means I have bestowed labor on you{+} for nothing.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 I urge you{+}, brothers, become as I [am], for I also [have become] as you{+} [are]. You{+} did me no wrong:
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 but you{+} know that because of an infirmity of the flesh I preached the good news to you{+} the first time:
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 and that which was a trial to you{+} in my flesh you{+} did not despise, nor reject; but you{+} received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Where then is that blessedness of yours? For I bear you{+} witness, that, if possible, you{+} would have plucked out your{+} eyes and given them to me.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 So then have I become your{+} enemy, by telling you{+} the truth?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 They zealously seek you{+} in no good way; no, they desire to shut you{+} out, that you{+} may seek them.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you{+}.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 My children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you{+}--
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 but I could wish to be present with you{+} now, and to change my tone; for I am perplexed about you{+}.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Tell me, you{+} who desire to be under the law, don't you{+} hear the law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Nevertheless the [son] by the slave woman is born after the flesh; but the [son] by the free woman [is born] through promise.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answers to the Jerusalem that now is: for she works as a slave along with her children.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 For it is written, Rejoice, you barren that do not bear; Break forth and cry, you who do not travail: For more are the children of the desolate than of her who has the husband.
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Now you{+}, brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But as then he who was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Nevertheless what does the Scripture say? Cast out the slave woman and her son: for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman.
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Therefore, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.