Gálatas 4
Updated Bible Version (UPDV) vs AAI
1 But I say that so long as the heir is a juvenile, he differs nothing from a slave though he is lord of all;
1 Tur tabo anao maiye kwana’itin, orot emomorob nati tot buyoy tutufin etei i natun kek nowan, baise nati kek i akir mowan na’atube boro hinao’waiwin, ana bowabow hinabowawain, anayabin i kek sosof.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
2 Kek sosof ana veya na orot namamatar ana founamaim, orot gagamih afa nati kek boro hinakaif, naatu ana sawar tutufin etei auman boro hinakaif nanan tamah ana kwamur ya’iyai na’atube nab, imaibo ana sawar tutufin etei boro hinaya’abun umanamaim nayen.
3 So we also, when we were juveniles, were being made slaves under the rudiments of the world:
3 Ef i nati ta’imon it isat na’atube matar, it kek na’atube tai’akir iti tafaram hai afiy kakafih hibonawiyit, tanot boro imaim hitiyawasit.
4 but when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 Baise veya anababatun na titit ana maramaim, God taiyuwin Natun iyafar na tafaram babin natun na’atube taub yai, Jew sabuw hai ofafar babanamaim ma.
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 Sabuw iyab ofafar babanamaim hima’am tobon botaitih, saise it mi’itube tatan God natunatun tatamatar.
6 And because you{+} are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
6 Natunatun baiturobe isan, God Natun Anun Kakafiyin iyafar it dogorot wanawanan rerey eo, “Abba, Tamaiya!”
7 So that you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
7 Imih kwa i men akir sabuw, baise God natunatun, naatu kwa i kwana natunatun kwamatar, imih toto buyoy tutufin etei God nowan boro natunatun nitih.
8 Nevertheless at that time, not knowing God, you{+} served as slaves to those that by nature are no gods:
8 Marasika kwa God men kwaso’ob imih tafaram hai afiy isah kwai’akir, nati i men God hai babatun.
9 but now that you{+} have come to know God, and what's more, to be known by God, how do you{+} turn back again to the weak and beggarly rudiments, to which you{+} desire to serve as slaves over again?
9 Baise boun i kwa God kwasu’ub naatu God kwa su’ubi, naatu mi’itube iban maiye kwakokok kwanamatabir wagabur ririmih naatu murubih kwani’uf nunihimih. Aisim kwakokok iban hai akir kwanamatar maiye.
10 You{+} observe days, and months, and seasons, and years.
10 Kwa i tafaror hai veya gagamih, sumar yomanih hai hiyuw, mour hai veya gagamih naatu kwamur yomanih veya gagamih imaim a not gagamin kwabitin, kwanotanot boro imaim yawas kwanab.
11 I am afraid of you{+}, lest by any means I have bestowed labor on you{+} for nothing.
11 Bowabow nati na’atube kwasisinaf i ayu abirubir, nati ana itinin kwa baibaisi isan asisinaf i yabin en?
12 I urge you{+}, brothers, become as I [am], for I also [have become] as you{+} [are]. You{+} did me no wrong:
12 Ayu ana kwabe amatar bairi tama’am ana veya, ayu isou men kafai kakafin ta kwasinaf. Imih taitu ao’ototofari ayu’ube kwanamatar.
13 but you{+} know that because of an infirmity of the flesh I preached the good news to you{+} the first time:
13 Kwaso’ob ayu boubuntoro’ot Tur Gewasin kwa isa abai anan ana veya i sawow auman baise a binan kwanowar.
14 and that which was a trial to you{+} in my flesh you{+} did not despise, nor reject; but you{+} received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
14 Basit, ayu biyou sawowomaim iwa’an kwa rurutubuni na’atube, kwa men kafai ayu kwanuw furuwu o kwahaiwu, baise au merar kwayi kwabuwu God ana tounamatar ta na’atube, naatu Keriso Jesu ana merar kwatay kwatabaib na’atube ayu kwabuwu.
15 Where then is that blessedness of yours? For I bear you{+} witness, that, if possible, you{+} would have plucked out your{+} eyes and given them to me.
15 Kwa ayasisir i ra’at, baise boun abistan matar? Ayu boro iti na’atube kwa isa atao, “Matah hitabobotaitenamih tim mata kwatabotaiten, ayu kwatitu.”
16 So then have I become your{+} enemy, by telling you{+} the truth?
16 Ana itinin i ayu ana kwa arakit amatar, anayabin ayu tur anababatun ao kwanowar imih i?
17 They zealously seek you{+} in no good way; no, they desire to shut you{+} out, that you{+} may seek them.
17 Nati sabuw baifuwenayah hai kok gagamin i kwa hinabuwi isah kwanarabon ayu kwanihamiyu, baise men kwa a gewasin isan tisisinaf. Nati hai not i kwa hinabuwi i hai gewasin isan.
18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you{+}.
18 Sabuw hai kok gagamin kwa buwi rabon kou’ay ta’amaim i gewasin naatu anayabin gewasinamaim i basit, baise men ayu nati’imaim ana ma’ama hinasinafumih.
19 My children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you{+}--
19 Are natunatu, babin taubumih biyababan ebaib na’atube, ayu biyababan ta’imon kwa isa abai anan kwa a’itinin Keriso’obe kwanamatar imaibo nuhunafot.
20 but I could wish to be present with you{+} now, and to change my tone; for I am perplexed about you{+}.
20 Au notamaim anotanot boun mi’itube biyamaim atatit saise kwa isa abisa anotanot atao kwatanowar, boun men aso’ob abisa boro ayu kwa isa anao.
21 Tell me, you{+} who desire to be under the law, don't you{+} hear the law?
21 Kwa iyab ofafar babanamaim kwama’am akokok anibatiy, kwa ofafar eo’oban naniyan kwabaib?
22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
22 Iti na’atube hikirum ema’am, Abraham natunatun i rou’ab. Natun ta i akir babin biyanane, natun ta i aawan anababatun biyanane.
23 Nevertheless the [son] by the slave woman is born after the flesh; but the [son] by the free woman [is born] through promise.
23 Natun iti akir babin biyanane i tufuw maiyow tufuw, baise natun ta i aawan anababatun biyanane tutufuw i God ana omatanenamaim tufuw.
24 Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
24 Iti sawar tana’i’itin gewas i oroubon na’atube. Baibin rou’ab hairi hai itinin i obaibasit rou’ab. Obaibasit wantoro’ot i oyaw Sinai isan, naatu nati’imaim iyab hitutufuw i akir na’atube hitufuw. Nati i Hagar natunatun.
25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answers to the Jerusalem that now is: for she works as a slave along with her children.
25 Naatu oyaw Sinai i Arabia wanawananamaim ebatabat, imih nati i Hagar ana itinin, naatu boun ana veya Hagar ana itinin i nati Jerusalem bar meraramaim ta’i’itin, anayabin i natunatun bairi i akir sabuw.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
26 Baise mar ana Jerusalem i roufamen, naatu nati babin i it hinat.
27 For it is written, Rejoice, you barren that do not bear; Break forth and cry, you who do not travail: For more are the children of the desolate than of her who has the husband.
27 Bukamaim hikikirum eo na’atube, “Babin o yait a’ar, aur kek en, iniyasisir, inakawasa, fana aumetawat na’in iniwow, anayabin o kek hai tufuw ana biyababan men itatam. Baise babin yait taubu’e, a’arin ma’am ana kek boro moumurih na’in hinatufuw, naatu babin aawan auman boro nanatabir.”
28 Now you{+}, brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Imih taitu, kwa i God ana omatanen natunatun Isaac eo’omatan na’atube.
29 But as then he who was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.
29 Nati ana veya’amaim kek tufuw maiyow tutufuw misir kek Anun Kakafiyin
30 Nevertheless what does the Scripture say? Cast out the slave woman and her son: for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman.
30 Baise bukamaim mi’itube eo? “Akir babin natun hairi kwanunih titit, anayabin akir babin natun boro men karam roufamen babin natun tamah ana toto ana buyoy turin nabaimih.”
31 Therefore, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
31 Isan imih taitu, it i men akir babin natunatunamih, baise roufamen babin natunatun.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.