Filipenses 1
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 I thank my God on all my remembrance of you{+},
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 always in every supplication of mine on behalf of all of you{+} making my supplication with joy,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 for your{+} fellowship in furtherance of the good news from the first day until now;
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you{+} will perfect it until the day of Christ Jesus:
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of all of you{+}, because I have you{+} in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, all of you{+} are copartners with me of grace.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 For God is my witness, how I long after all of you{+} in the tender mercies of Christ Jesus.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your{+} love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 so that you{+} may approve the things that are excellent; that you{+} may be sincere and void of offense to the day of Christ;
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Now I would have you{+} know, brothers, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the progress of the good news;
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The ones [that preach] from love know that I am set for the defense of the good news;
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 but, the ones [that] proclaim Christ insincerely from faction, think to raise up affliction for me in my bonds.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 For I know that this will turn out to my salvation, through your{+} supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing will I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if to live in the flesh, --[if] this will bring fruit from my work, then what I will choose I don't know.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 But I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 yet to stay in the flesh is more needful for your{+} sake.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 And having this confidence, I know that I will stay, yes, and stay with all of you{+}, for your{+} progress and joy in the faith;
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 that your{+} glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you{+} again.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Only let your{+} manner of life be worthy of the good news of Christ: that, whether I come and see you{+} or am absent, I may hear of your{+} state, that you{+} stand fast in one spirit, one soul, struggling for the faith of the good news;
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 and in nothing frightened by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your{+} salvation, and that from God;
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 because to you{+} it has been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 having the same conflict which you{+} saw in me, and now hear to be in me.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.