Filipenses 1
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I thank my God on all my remembrance of you{+},
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 always in every supplication of mine on behalf of all of you{+} making my supplication with joy,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 for your{+} fellowship in furtherance of the good news from the first day until now;
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you{+} will perfect it until the day of Christ Jesus:
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of all of you{+}, because I have you{+} in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, all of you{+} are copartners with me of grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 For God is my witness, how I long after all of you{+} in the tender mercies of Christ Jesus.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your{+} love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 so that you{+} may approve the things that are excellent; that you{+} may be sincere and void of offense to the day of Christ;
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I would have you{+} know, brothers, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the progress of the good news;
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The ones [that preach] from love know that I am set for the defense of the good news;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 but, the ones [that] proclaim Christ insincerely from faction, think to raise up affliction for me in my bonds.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 For I know that this will turn out to my salvation, through your{+} supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing will I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if to live in the flesh, --[if] this will bring fruit from my work, then what I will choose I don't know.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 But I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 yet to stay in the flesh is more needful for your{+} sake.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 And having this confidence, I know that I will stay, yes, and stay with all of you{+}, for your{+} progress and joy in the faith;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 that your{+} glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you{+} again.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Only let your{+} manner of life be worthy of the good news of Christ: that, whether I come and see you{+} or am absent, I may hear of your{+} state, that you{+} stand fast in one spirit, one soul, struggling for the faith of the good news;
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 and in nothing frightened by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your{+} salvation, and that from God;
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 because to you{+} it has been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 having the same conflict which you{+} saw in me, and now hear to be in me.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.