Filipenses 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God on all my remembrance of you{+},
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 always in every supplication of mine on behalf of all of you{+} making my supplication with joy,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 for your{+} fellowship in furtherance of the good news from the first day until now;
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you{+} will perfect it until the day of Christ Jesus:
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of all of you{+}, because I have you{+} in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, all of you{+} are copartners with me of grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 For God is my witness, how I long after all of you{+} in the tender mercies of Christ Jesus.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your{+} love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 so that you{+} may approve the things that are excellent; that you{+} may be sincere and void of offense to the day of Christ;
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now I would have you{+} know, brothers, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the progress of the good news;
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 The ones [that preach] from love know that I am set for the defense of the good news;
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 but, the ones [that] proclaim Christ insincerely from faction, think to raise up affliction for me in my bonds.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 For I know that this will turn out to my salvation, through your{+} supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing will I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if to live in the flesh, --[if] this will bring fruit from my work, then what I will choose I don't know.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 But I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 yet to stay in the flesh is more needful for your{+} sake.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 And having this confidence, I know that I will stay, yes, and stay with all of you{+}, for your{+} progress and joy in the faith;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 that your{+} glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you{+} again.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only let your{+} manner of life be worthy of the good news of Christ: that, whether I come and see you{+} or am absent, I may hear of your{+} state, that you{+} stand fast in one spirit, one soul, struggling for the faith of the good news;
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and in nothing frightened by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your{+} salvation, and that from God;
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 because to you{+} it has been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 having the same conflict which you{+} saw in me, and now hear to be in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.