Filipenses 1
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God on all my remembrance of you{+},
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always in every supplication of mine on behalf of all of you{+} making my supplication with joy,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 for your{+} fellowship in furtherance of the good news from the first day until now;
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you{+} will perfect it until the day of Christ Jesus:
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of all of you{+}, because I have you{+} in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, all of you{+} are copartners with me of grace.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness, how I long after all of you{+} in the tender mercies of Christ Jesus.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your{+} love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 so that you{+} may approve the things that are excellent; that you{+} may be sincere and void of offense to the day of Christ;
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I would have you{+} know, brothers, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the progress of the good news;
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 The ones [that preach] from love know that I am set for the defense of the good news;
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 but, the ones [that] proclaim Christ insincerely from faction, think to raise up affliction for me in my bonds.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 For I know that this will turn out to my salvation, through your{+} supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing will I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if to live in the flesh, --[if] this will bring fruit from my work, then what I will choose I don't know.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 But I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 yet to stay in the flesh is more needful for your{+} sake.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 And having this confidence, I know that I will stay, yes, and stay with all of you{+}, for your{+} progress and joy in the faith;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 that your{+} glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you{+} again.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Only let your{+} manner of life be worthy of the good news of Christ: that, whether I come and see you{+} or am absent, I may hear of your{+} state, that you{+} stand fast in one spirit, one soul, struggling for the faith of the good news;
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 and in nothing frightened by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your{+} salvation, and that from God;
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 because to you{+} it has been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 having the same conflict which you{+} saw in me, and now hear to be in me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.