Ezequiel 20
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the tenth [day] of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and sat before me.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 And the word of Yahweh came to me, saying,
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 Son of Man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: Is it to inquire of me that you{+} have come? As I live, says the Sovereign Yahweh, I will not be inquired of by you{+}.
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 Will you judge them, Son of Man, will you judge them? Cause them to know the disgusting things of their fathers;
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 and say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: In the day when I chose Israel, and swore to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am Yahweh your{+} God;
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 in that day I swore to them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 And I said to them, Cast{+} away every man the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am Yahweh your{+} God.
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 But they rebelled against me, and would not listen to me; they did not every man cast away the detestable things of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known to them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 And I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if man does, he will live in them.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they didn't walk in my statutes, and they rejected my ordinances, which if man keeps, he will live in them; and my Sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath on them in the wilderness, to consume them.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 Moreover I also swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 because they rejected my ordinances, and didn't walk in my statutes, and profaned my Sabbaths: for their heart went after their idols.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 And I said to their sons in the wilderness, Don't walk{+} in the statutes of your{+} fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 I am Yahweh your{+} God: walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them;
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 and hallow my Sabbaths; and they will be a sign between me and you{+}, that you{+} may know that I am Yahweh your{+} God.
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 But the sons rebelled against me; they didn't walk in my statutes, neither kept my ordinances to do them, which if man does, he will live in them; they profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 because they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my Sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 Moreover I also gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live;
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Yahweh.
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 Therefore, Son of Man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: In this moreover have your{+} fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 For when I had brought them into the land, which I swore to give to them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings.
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 Then I said to them, What is the high place to where you{+} go? So its name is called Bamah to this day.
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Sovereign Yahweh: Do you{+} pollute yourselves after the manner of your{+} fathers? And you{+} prostitute after their detestable things?
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 And when you{+} offer your{+} gifts, when you{+} make your{+} sons to pass through the fire, do you{+} pollute yourselves with all your{+} idols to this day? And shall I be inquired of by you{+}, O house of Israel? As I live, says the Sovereign Yahweh, I will not be inquired of by you{+};
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 and that which comes into your{+} mind will not be at all, in that you{+} say, We will be as the nations, as the families of the countries, to minister wood and stone.
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 As I live, says the Sovereign Yahweh, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, I will be king over you{+}:
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 and I will bring you{+} out from the peoples, and will gather you{+} out of the countries in which you{+} are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 and I will bring you{+} into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you{+} face to face.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 Like I entered into judgment with your{+} fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you{+}, says the Sovereign Yahweh.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 And I will cause you{+} to pass under the rod, and I will bring you{+} into the bond of the covenant;
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 and I will purge out from among you{+} the rebels, and those who transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they will not enter into the land of Israel: and you{+} will know that I am Yahweh.
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 As for you{+}, O house of Israel, thus says the Sovereign Yahweh: Go{+}, serve every one his idols, and hereafter also, if you{+} will not listen to me; but my holy name you{+} will profane no more with your{+} gifts, and with your{+} idols.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, says the Sovereign Yahweh, there will all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there I will accept them, and there I will require your{+} offerings, and the first fruits of your{+} oblations, with all your{+} holy things.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 As a sweet savor I will accept you{+}, when I bring you{+} out from the peoples, and gather you{+} out of the countries in which you{+} have been scattered; and I will be sanctified in you{+} in the sight of the nations.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 And you{+} will know that I am Yahweh, when I will bring you{+} into the land of Israel, into the country which I swore to give to your{+} fathers.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 And there you{+} will remember your{+} ways, and all your{+} doings, in which you{+} have polluted yourselves; and you{+} will loathe yourselves in your{+} own sight for all your{+} evils that you{+} have committed.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 And you{+} will know that I am Yahweh, when I have dealt with you{+} for my name's sake, not according to your{+} evil ways, nor according to your{+} corrupt doings, O you{+} house of Israel, says the Sovereign Yahweh.
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 And the word of Yahweh came to me, saying,
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 Son of Man, set your face toward the south, and drop [your word] toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 and say to the forest of the South, Hear the word of Yahweh: Thus says the Sovereign Yahweh, Look, I will kindle a fire in you, and it will devour every green tree in you, and every dry tree: the flaming flame will not be quenched, and all faces from the south to the north will be burnt by it.
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 And all flesh will see that I, Yahweh, have kindled it; it will not be quenched.
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 Then I said, Ah Sovereign Yahweh! They say of me, Is he not a speaker of parables?
49 Então eu disse: — Ah!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.