Êxodo 35

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, These are the words which Yahweh has commanded, that you{+} should do them.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Six days will work be done; but on the seventh day there will be to you{+} a holy day, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it will be put to death.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 You{+} will kindle no fire throughout your{+} habitations on the Sabbath day.
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Yahweh commanded, saying,
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 You{+} take from among you{+} an offering to Yahweh; whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh's offering: gold, and silver, and bronze,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 And let every wise-hearted man among you{+} come, and make all that Yahweh has commanded:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 the ark, and its poles, the mercy-seat, and the veil of the screen;
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 the table, and its poles, and all its vessels, and the showbread;
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 the lampstand also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 and the altar of incense, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 the altar of burnt-offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve in the priest's office.
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 And everyone [of the wise-hearted] whose heart stirred him up came; and everyone whom his spirit made willing brought Yahweh's offering, for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 And the men as well as the women, as many as were willing-hearted, brought brooches, and earrings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Yahweh's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 And all the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair].
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 The sons of Israel brought a freewill-offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 And Moses said to the sons of Israel, See, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 and to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skillful workmanship.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who devise skillful works.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.