Êxodo 28
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And you bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 And you will make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 And you will speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may serve me in the priest's office.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 And these are the garments which they will make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a belt: and they will make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may serve me in the priest's office.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 And they will take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 And they will make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 It will have two shoulder-pieces joined to it. On its two ends it will be joined together.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 And the skillfully woven band, which is on it, with which to gird it on, will be like its work [and] of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 And you will take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you will engrave the two stones, according to the names of the sons of Israel: you will make them to be enclosed in settings of gold.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 And you will put the two stones on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel: and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 And you will make settings of gold,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 and two chains of pure gold; like cords you will make them, of wreathed work: and you will put the wreathed chains on the settings.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 And you will make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of an ephod you will make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you will make it.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Foursquare it will be [and] double; a span will be its length, and a span its width.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 And you will set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle will be the first row;
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they will be enclosed in gold in their settings.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 And the stones will be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they will be for the twelve tribes.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 And you will make on the breastplate chains like cords, of wreathed work of pure gold.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 And you will make on the breastplate two rings of gold, and will put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 And you will put the two wreathed chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 And the [other] two ends of the two wreathed chains you will put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in its forepart.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 And you will make two rings of gold, and you will put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 And you will make two rings of gold, and will put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 And they will bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not be loosed from the ephod.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 And Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 And you will put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they will be on Aaron's heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron will bear the judgment of the sons of Israel on his heart before Yahweh continually.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 And you will make the robe of the ephod all of blue.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 And it will have a hole for the head in the midst of it: it will have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it is not rent.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 And on the skirts of it you will make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about its skirts; and bells of gold between them round about:
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the skirts of the robe round about.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 And it will be on Aaron to minister: and its sound will be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he will not die.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 And you will make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, HOLY TO YAHWEH.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 And you will put it on a lace of blue, and it will be on the turban; on the forefront of the turban it will be.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 And it will be on Aaron's forehead, and Aaron will bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel will hallow in all their holy gifts; and it will be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 And you will weave the coat in checker work of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a belt, the work of the embroiderer.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 And for Aaron's sons you will make coats, and you will make for them belts, and head-tires you will make for them, for glory and for beauty.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 And you will put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and will anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may serve me in the priest's office.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 And you will make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even to the thighs they will reach:
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 And they will be on Aaron, and on his sons, when they go in to the tent of meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they will not bear iniquity, and die: it will be a statute forever to him and to his seed after him.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.