Êxodo 28
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And you bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 And you will make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 And you will speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may serve me in the priest's office.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they will make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a belt: and they will make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may serve me in the priest's office.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 And they will take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 And they will make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 It will have two shoulder-pieces joined to it. On its two ends it will be joined together.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 And the skillfully woven band, which is on it, with which to gird it on, will be like its work [and] of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 And you will take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you will engrave the two stones, according to the names of the sons of Israel: you will make them to be enclosed in settings of gold.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 And you will put the two stones on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel: and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 And you will make settings of gold,
13 E farás engastes de ouro,
14 and two chains of pure gold; like cords you will make them, of wreathed work: and you will put the wreathed chains on the settings.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 And you will make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of an ephod you will make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you will make it.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Foursquare it will be [and] double; a span will be its length, and a span its width.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 And you will set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle will be the first row;
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they will be enclosed in gold in their settings.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 And the stones will be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they will be for the twelve tribes.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 And you will make on the breastplate chains like cords, of wreathed work of pure gold.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 And you will make on the breastplate two rings of gold, and will put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And you will put the two wreathed chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 And the [other] two ends of the two wreathed chains you will put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in its forepart.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 And you will make two rings of gold, and you will put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 And you will make two rings of gold, and will put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 And they will bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not be loosed from the ephod.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 And Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 And you will put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they will be on Aaron's heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron will bear the judgment of the sons of Israel on his heart before Yahweh continually.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 And you will make the robe of the ephod all of blue.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 And it will have a hole for the head in the midst of it: it will have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it is not rent.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 And on the skirts of it you will make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about its skirts; and bells of gold between them round about:
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the skirts of the robe round about.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 And it will be on Aaron to minister: and its sound will be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he will not die.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 And you will make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, HOLY TO YAHWEH.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 And you will put it on a lace of blue, and it will be on the turban; on the forefront of the turban it will be.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 And it will be on Aaron's forehead, and Aaron will bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel will hallow in all their holy gifts; and it will be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 And you will weave the coat in checker work of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a belt, the work of the embroiderer.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 And for Aaron's sons you will make coats, and you will make for them belts, and head-tires you will make for them, for glory and for beauty.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 And you will put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and will anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may serve me in the priest's office.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 And you will make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even to the thighs they will reach:
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 And they will be on Aaron, and on his sons, when they go in to the tent of meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they will not bear iniquity, and die: it will be a statute forever to him and to his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.