Êxodo 28

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And you bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 And you will make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 And you will speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may serve me in the priest's office.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they will make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a belt: and they will make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may serve me in the priest's office.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 And they will take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 And they will make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 It will have two shoulder-pieces joined to it. On its two ends it will be joined together.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 And the skillfully woven band, which is on it, with which to gird it on, will be like its work [and] of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 And you will take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you will engrave the two stones, according to the names of the sons of Israel: you will make them to be enclosed in settings of gold.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 And you will put the two stones on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel: and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 And you will make settings of gold,
13 Farás também engastes de ouro,
14 and two chains of pure gold; like cords you will make them, of wreathed work: and you will put the wreathed chains on the settings.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 And you will make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of an ephod you will make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you will make it.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Foursquare it will be [and] double; a span will be its length, and a span its width.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 And you will set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle will be the first row;
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they will be enclosed in gold in their settings.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 And the stones will be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they will be for the twelve tribes.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And you will make on the breastplate chains like cords, of wreathed work of pure gold.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 And you will make on the breastplate two rings of gold, and will put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 And you will put the two wreathed chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 And the [other] two ends of the two wreathed chains you will put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in its forepart.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 And you will make two rings of gold, and you will put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 And you will make two rings of gold, and will put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 And they will bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not be loosed from the ephod.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 And Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 And you will put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they will be on Aaron's heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron will bear the judgment of the sons of Israel on his heart before Yahweh continually.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And you will make the robe of the ephod all of blue.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 And it will have a hole for the head in the midst of it: it will have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it is not rent.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 And on the skirts of it you will make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about its skirts; and bells of gold between them round about:
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the skirts of the robe round about.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 And it will be on Aaron to minister: and its sound will be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he will not die.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 And you will make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, HOLY TO YAHWEH.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 And you will put it on a lace of blue, and it will be on the turban; on the forefront of the turban it will be.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 And it will be on Aaron's forehead, and Aaron will bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel will hallow in all their holy gifts; and it will be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 And you will weave the coat in checker work of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a belt, the work of the embroiderer.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 And for Aaron's sons you will make coats, and you will make for them belts, and head-tires you will make for them, for glory and for beauty.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 And you will put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and will anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may serve me in the priest's office.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 And you will make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even to the thighs they will reach:
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 And they will be on Aaron, and on his sons, when they go in to the tent of meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they will not bear iniquity, and die: it will be a statute forever to him and to his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.