Êxodo 28
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 And you bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may serve me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 And you will make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 And you will speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may serve me in the priest's office.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they will make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a belt: and they will make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may serve me in the priest's office.
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 And they will take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 And they will make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 It will have two shoulder-pieces joined to it. On its two ends it will be joined together.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 And the skillfully woven band, which is on it, with which to gird it on, will be like its work [and] of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 And you will take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you will engrave the two stones, according to the names of the sons of Israel: you will make them to be enclosed in settings of gold.
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 And you will put the two stones on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel: and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 And you will make settings of gold,
13 Farás também engastes de ouro
14 and two chains of pure gold; like cords you will make them, of wreathed work: and you will put the wreathed chains on the settings.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 And you will make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of an ephod you will make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you will make it.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 Foursquare it will be [and] double; a span will be its length, and a span its width.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 And you will set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle will be the first row;
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they will be enclosed in gold in their settings.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 And the stones will be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they will be for the twelve tribes.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And you will make on the breastplate chains like cords, of wreathed work of pure gold.
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 And you will make on the breastplate two rings of gold, and will put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 And you will put the two wreathed chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 And the [other] two ends of the two wreathed chains you will put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in its forepart.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 And you will make two rings of gold, and you will put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 And you will make two rings of gold, and will put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 And they will bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not be loosed from the ephod.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 And Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 And you will put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they will be on Aaron's heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron will bear the judgment of the sons of Israel on his heart before Yahweh continually.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And you will make the robe of the ephod all of blue.
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 And it will have a hole for the head in the midst of it: it will have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it is not rent.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 And on the skirts of it you will make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about its skirts; and bells of gold between them round about:
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the skirts of the robe round about.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 And it will be on Aaron to minister: and its sound will be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he will not die.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 And you will make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, HOLY TO YAHWEH.
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 And you will put it on a lace of blue, and it will be on the turban; on the forefront of the turban it will be.
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 And it will be on Aaron's forehead, and Aaron will bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel will hallow in all their holy gifts; and it will be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 And you will weave the coat in checker work of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a belt, the work of the embroiderer.
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 And for Aaron's sons you will make coats, and you will make for them belts, and head-tires you will make for them, for glory and for beauty.
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 And you will put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and will anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may serve me in the priest's office.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 And you will make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even to the thighs they will reach:
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 And they will be on Aaron, and on his sons, when they go in to the tent of meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they will not bear iniquity, and die: it will be a statute forever to him and to his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.