Êxodo 22

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If a man will steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he will pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness for him.
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 If the sun is risen on him, there will be bloodguiltiness for him; he will make restitution: if he has nothing, then he will be sold for his theft.
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 If the theft is found in his hand alive, whether it is ox, or donkey, or sheep, he will pay double.
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 If a man will cause a field or vineyard to be eaten, and will let his beast loose, and it feeds in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, he will make restitution.
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 If fire breaks out, and catches in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire will surely make restitution.
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 If a man will deliver to his fellow man money or stuff to keep, and it is stolen out of the man's house; if the thief is found, he will pay double.
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 If the thief is not found, then the master of the house will come near to the gods, [to see] whether he has not put his hand to his fellow man's goods.
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 For every matter of trespass, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, of which one says, This is it, the cause of both parties will come before the gods; he whom the gods will condemn will pay double to his fellow man.
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 If a man delivers to his fellow man a donkey, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it dies, or is hurt, or driven away, no man seeing it:
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 the oath of Yahweh will be between them both, whether he has not put his hand to his fellow man's goods; and its owner will accept it, and he will not make restitution.
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 But if it is stolen from him, he will make restitution to its owner.
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 If it is torn in pieces, let him bring it for witness: he will not make good that which was torn.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 And if a man borrows anything of his fellow man, and it is hurt, or dies, its owner not being with it, he will surely make restitution.
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 If its owner is with it, he will not make it good: if it is rented, it is included in its rental payment.
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 And if a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he will surely pay a dowry for her to be his wife.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 If her father completely refuses to give her to him, he will pay money according to the dowry of virgins.
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 You will not allow a witch to live.
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 Whoever lies with a beast will surely be put to death.
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 Whoever sacrifices to the gods will be completely destroyed.
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 And a sojourner you will not wrong, neither will you oppress him: for you{+} were sojourners in the land of Egypt.
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 You{+} will not afflict any widow, or fatherless child.
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 If you afflict him at all, and he cries at all to me, I will surely hear his cry;
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 and my wrath will wax hot, and I will kill you{+} with the sword; and your{+} wives will be widows, and your{+} sons fatherless.
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 If you lend money to any of my people with you who is poor, you will not be to him as a creditor; neither will you{+} lay on him interest.
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 If you at all take your fellow man's garment to pledge, you will restore it to him before the sun goes down:
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 for that is his only covering, it is his garment for his skin: in what will he sleep? And it will come to pass, when he cries to me, that I will hear; for I am gracious.
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 You will not revile the gods, nor curse a ruler of your people.
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 You will not delay to offer of your harvest, and of the outflow of your presses. The firstborn of your sons you will give to me.
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 Likewise you will do with your oxen, [and] with your sheep: seven days it will be with its dam; on the eighth day you will give it to me.
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 And you{+} will be holy men to me: therefore you{+} will not eat any flesh that is torn of beasts in the field; you{+} will cast it to the dogs.
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.