Êxodo 21
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Now these are the ordinances which you will set before them.
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 If you buy a Hebrew slave, six years he will serve: and in the seventh he will go out free for nothing.
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 If he comes in by himself, he will go out by himself: if he is married, then his wife will go out with him.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters; the wife and her children will be her master's, and he will go out by himself.
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 But if the slave will plainly say, I love my master, my wife, and my sons; I will not go out free:
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 then his master will bring him to the gods, and will bring him to the door, or to the door-post; and his master will bore his ear through with an awl; and he will serve him forever.
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 And if a man sells his daughter to be a slave, she will not go out as the male slaves do.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 If she doesn't please her master, who has espoused her to himself, then he will let her be redeemed: to sell her to a foreign people he will have no power, seeing he has betrayed her.
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 And if he espouses her to his son, he will deal with her after the manner of daughters.
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 If he takes him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, he will not diminish.
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 And if he does not do these three things to her, then she will go out for nothing, without money.
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 He who strikes a man, so that he dies, will surely be put to death.
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 And if a man lies not in wait, but God delivers [him] into his hand; then I will appoint you a place where he will flee.
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 And if a man comes presumptuously on his fellow man, to slay him with guile; you will take him from my altar, that he may die.
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 And he who strikes his father, or his mother, will be surely put to death.
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 And he who steals a man, and sells him, or if he is found in his hand, he will surely be put to death.
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 And he who curses his father or his mother, will surely be put to death.
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 And if men contend, and a man strikes his fellow man with a stone, or with his fist, and he doesn't die, but keeps his bed;
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 if he rises again, and walks abroad on his staff, then he who struck him will be innocent: he will only pay for the loss of his time, and will cause him to be thoroughly healed.
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 And if a man strikes his male slave, or his female slave, with a rod, and he dies under his hand; he will surely be punished.
20 — ausente —
21 Notwithstanding, if he continues a day or two, he will not be punished: for he is his money.
21 — ausente —
22 And if men strive together, and hurt a pregnant woman so that her children are born prematurely and no harm follows; he will be surely fined, according to as the woman's husband will lay on him; and he will pay as the judges determine.
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 But if any harm follows, then you will give life for life,
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 And if a man strikes the eye of his male slave, or the eye of his female slave, and destroys it; he will let him go free for his eye's sake.
26 — ausente —
27 And if he strikes out his male slave's tooth, or his female slave's tooth, he will let him go free for his tooth's sake.
27 — ausente —
28 And if an ox gores a man or a woman to death, the ox will be surely stoned, and its flesh will not be eaten; but the owner of the ox will be innocent.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 But if the ox was in the habit to gore in time past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the ox will be stoned, and its owner also will be put to death.
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 If there be laid on him a ransom, then he will give for the redemption of his life whatever is laid on him.
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it will be done to him.
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 If the ox gores a male slave or a female slave, there will be given to their master thirty shekels of silver, and the ox will be stoned.
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 And if a man will open a pit, or if a man will dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey fall in it,
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the pit will make it good; he will give money to its owner, and the dead [beast] will be his.
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 And if a man's ox hurts his fellow man's ox, so that it dies, then they will sell the live ox, and divide the price of it: and the dead they will also divide.
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 Or if it is known that the ox was in the habit to gore in time past, and its owner has not kept it in, he will surely pay ox for ox, and the dead [beast] will be his own.
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.