Êxodo 16

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 and the sons of Israel said to them, Oh that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots, when we ate bread to the full; for you{+} have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Then Yahweh said to Moses, Look, I will rain bread from heaven for you{+}; and the people will go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 And it will come to pass on the sixth day, that they will prepare that which they bring in, and it will be twice as much as they gather daily.
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then you{+} will know that Yahweh has brought you{+} out from the land of Egypt;
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 and in the morning, then you{+} will see the glory of Yahweh; because he hears your{+} murmurings against Yahweh: and what are we, that you{+} murmur against us?
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 And Moses said, [This will be], when Yahweh will give you{+} in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; because Yahweh hears your{+} murmurings which you{+} murmur against him: and what are we? Your{+} murmurings are not against us, but against Yahweh.
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before Yahweh; for he has heard your{+} murmurings.
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and saw that the glory of Yahweh appeared in the cloud.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 And Yahweh spoke to Moses, saying,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 I have heard the murmurings of the sons of Israel: speak to them, saying, At evening you{+} will eat flesh, and in the morning you{+} will be filled with bread: and you{+} will know that I am Yahweh your{+} God.
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 And it came to pass at evening, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 And when the dew that lay was gone up, look, on the face of the wilderness a small round thing, small as the frost on the ground.
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 And when the sons of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they didn't know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Yahweh has given you{+} to eat.
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 This is the thing which Yahweh has commanded, Gather{+} of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your{+} persons, you{+} will take it, every man for those who are in his tent.
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 And the sons of Israel did so, and gathered some more, some less.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 And when they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 And Moses said to them, Let no man leave of it until the morning.
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Notwithstanding they didn't listen to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 And he said to them, This is that which Yahweh has spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh: bake that which you{+} will bake, and boil that which you{+} will boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 And they laid it up until the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm in it.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 And Moses said, Eat that today; for today is a Sabbath to Yahweh: today you{+} will not find it in the field.
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 Six days you{+} will gather it; but on the seventh day is the Sabbath, in it there will be none.
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 And it came to pass on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 And Yahweh said to Moses, How long do you{+} refuse to keep my commandments and my laws?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 See, since Yahweh has given you{+} the Sabbath, therefore he gives you{+} on the sixth day the bread of two days; remain{+} every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 So the people rested on the seventh day.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 And the house of Israel called its name Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 And Moses said, This is the thing which Yahweh has commanded, Let a full omer of it be kept throughout your{+} generations, that they may see the bread with which I fed you{+} in the wilderness, when I brought you{+} forth from the land of Egypt.
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your{+} generations.
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 And the sons of Israel ate the manna forty years, until they came to a land inhabited; they ate the manna, until they came to the borders of the land of Canaan.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 Now an omer is the tenth part of an ephah.
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.