Êxodo 16

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 and the sons of Israel said to them, Oh that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots, when we ate bread to the full; for you{+} have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Then Yahweh said to Moses, Look, I will rain bread from heaven for you{+}; and the people will go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 And it will come to pass on the sixth day, that they will prepare that which they bring in, and it will be twice as much as they gather daily.
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then you{+} will know that Yahweh has brought you{+} out from the land of Egypt;
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 and in the morning, then you{+} will see the glory of Yahweh; because he hears your{+} murmurings against Yahweh: and what are we, that you{+} murmur against us?
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 And Moses said, [This will be], when Yahweh will give you{+} in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; because Yahweh hears your{+} murmurings which you{+} murmur against him: and what are we? Your{+} murmurings are not against us, but against Yahweh.
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before Yahweh; for he has heard your{+} murmurings.
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and saw that the glory of Yahweh appeared in the cloud.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 And Yahweh spoke to Moses, saying,
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 I have heard the murmurings of the sons of Israel: speak to them, saying, At evening you{+} will eat flesh, and in the morning you{+} will be filled with bread: and you{+} will know that I am Yahweh your{+} God.
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 And it came to pass at evening, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 And when the dew that lay was gone up, look, on the face of the wilderness a small round thing, small as the frost on the ground.
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 And when the sons of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they didn't know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Yahweh has given you{+} to eat.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 This is the thing which Yahweh has commanded, Gather{+} of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your{+} persons, you{+} will take it, every man for those who are in his tent.
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 And the sons of Israel did so, and gathered some more, some less.
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 And when they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 And Moses said to them, Let no man leave of it until the morning.
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Notwithstanding they didn't listen to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 And he said to them, This is that which Yahweh has spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh: bake that which you{+} will bake, and boil that which you{+} will boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 And they laid it up until the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm in it.
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 And Moses said, Eat that today; for today is a Sabbath to Yahweh: today you{+} will not find it in the field.
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 Six days you{+} will gather it; but on the seventh day is the Sabbath, in it there will be none.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 And it came to pass on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 And Yahweh said to Moses, How long do you{+} refuse to keep my commandments and my laws?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 See, since Yahweh has given you{+} the Sabbath, therefore he gives you{+} on the sixth day the bread of two days; remain{+} every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 So the people rested on the seventh day.
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 And the house of Israel called its name Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 And Moses said, This is the thing which Yahweh has commanded, Let a full omer of it be kept throughout your{+} generations, that they may see the bread with which I fed you{+} in the wilderness, when I brought you{+} forth from the land of Egypt.
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your{+} generations.
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 And the sons of Israel ate the manna forty years, until they came to a land inhabited; they ate the manna, until they came to the borders of the land of Canaan.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Now an omer is the tenth part of an ephah.
36 E um gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.