Êxodo 16
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 and the sons of Israel said to them, Oh that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots, when we ate bread to the full; for you{+} have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Then Yahweh said to Moses, Look, I will rain bread from heaven for you{+}; and the people will go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 And it will come to pass on the sixth day, that they will prepare that which they bring in, and it will be twice as much as they gather daily.
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then you{+} will know that Yahweh has brought you{+} out from the land of Egypt;
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 and in the morning, then you{+} will see the glory of Yahweh; because he hears your{+} murmurings against Yahweh: and what are we, that you{+} murmur against us?
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 And Moses said, [This will be], when Yahweh will give you{+} in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; because Yahweh hears your{+} murmurings which you{+} murmur against him: and what are we? Your{+} murmurings are not against us, but against Yahweh.
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before Yahweh; for he has heard your{+} murmurings.
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and saw that the glory of Yahweh appeared in the cloud.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 And Yahweh spoke to Moses, saying,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 I have heard the murmurings of the sons of Israel: speak to them, saying, At evening you{+} will eat flesh, and in the morning you{+} will be filled with bread: and you{+} will know that I am Yahweh your{+} God.
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 And it came to pass at evening, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 And when the dew that lay was gone up, look, on the face of the wilderness a small round thing, small as the frost on the ground.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 And when the sons of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they didn't know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Yahweh has given you{+} to eat.
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 This is the thing which Yahweh has commanded, Gather{+} of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your{+} persons, you{+} will take it, every man for those who are in his tent.
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 And the sons of Israel did so, and gathered some more, some less.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 And when they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 And Moses said to them, Let no man leave of it until the morning.
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Notwithstanding they didn't listen to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 And he said to them, This is that which Yahweh has spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh: bake that which you{+} will bake, and boil that which you{+} will boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 And they laid it up until the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm in it.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 And Moses said, Eat that today; for today is a Sabbath to Yahweh: today you{+} will not find it in the field.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Six days you{+} will gather it; but on the seventh day is the Sabbath, in it there will be none.
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 And it came to pass on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 And Yahweh said to Moses, How long do you{+} refuse to keep my commandments and my laws?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 See, since Yahweh has given you{+} the Sabbath, therefore he gives you{+} on the sixth day the bread of two days; remain{+} every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 So the people rested on the seventh day.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 And the house of Israel called its name Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 And Moses said, This is the thing which Yahweh has commanded, Let a full omer of it be kept throughout your{+} generations, that they may see the bread with which I fed you{+} in the wilderness, when I brought you{+} forth from the land of Egypt.
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your{+} generations.
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 And the sons of Israel ate the manna forty years, until they came to a land inhabited; they ate the manna, until they came to the borders of the land of Canaan.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Now an omer is the tenth part of an ephah.
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.