Êxodo 16
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
3 and the sons of Israel said to them, Oh that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots, when we ate bread to the full; for you{+} have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
3 disseram-lhes os filhos de Israel: Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do Senhor , na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne e comíamos pão a fartar! Pois nos trouxestes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão.
4 Then Yahweh said to Moses, Look, I will rain bread from heaven for you{+}; and the people will go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover do céu pão, e o povo sairá e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu ponha à prova se anda na minha lei ou não.
5 And it will come to pass on the sixth day, that they will prepare that which they bring in, and it will be twice as much as they gather daily.
5 Dar-se-á que, ao sexto dia, prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then you{+} will know that Yahweh has brought you{+} out from the land of Egypt;
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: à tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou da terra do Egito,
7 and in the morning, then you{+} will see the glory of Yahweh; because he hears your{+} murmurings against Yahweh: and what are we, that you{+} murmur against us?
7 e, pela manhã, vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações; pois quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 And Moses said, [This will be], when Yahweh will give you{+} in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; because Yahweh hears your{+} murmurings which you{+} murmur against him: and what are we? Your{+} murmurings are not against us, but against Yahweh.
8 Prosseguiu Moisés: Será isso quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão que vos farte, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que vos queixais contra ele; pois quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, e sim contra o Senhor .
9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before Yahweh; for he has heard your{+} murmurings.
9 Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor , pois ouviu as vossas murmurações.
10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and saw that the glory of Yahweh appeared in the cloud.
10 Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 And Yahweh spoke to Moses, saying,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 I have heard the murmurings of the sons of Israel: speak to them, saying, At evening you{+} will eat flesh, and in the morning you{+} will be filled with bread: and you{+} will know that I am Yahweh your{+} God.
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo da tarde, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 And it came to pass at evening, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
13 À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 And when the dew that lay was gone up, look, on the face of the wilderness a small round thing, small as the frost on the ground.
14 E, quando se evaporou o orvalho que caíra, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 And when the sons of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they didn't know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Yahweh has given you{+} to eat.
15 Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o Senhor vos dá para vosso alimento.
16 This is the thing which Yahweh has commanded, Gather{+} of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your{+} persons, you{+} will take it, every man for those who are in his tent.
16 Eis o que o Senhor vos ordenou: Colhei disso cada um segundo o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número de vossas pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 And the sons of Israel did so, and gathered some more, some less.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram, uns, mais, outros, menos.
18 And when they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco, pois colheram cada um quanto podia comer.
19 And Moses said to them, Let no man leave of it until the morning.
19 Disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para a manhã seguinte.
20 Notwithstanding they didn't listen to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte; porém deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto podia comer; porque, em vindo o calor, se derretia.
22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
22 Ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e os principais da congregação vieram e contaram-no a Moisés.
23 And he said to them, This is that which Yahweh has spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh: bake that which you{+} will bake, and boil that which you{+} will boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.
23 Respondeu-lhes ele: Isto é o que disse o Senhor : Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobrar separai, guardando para a manhã seguinte.
24 And they laid it up until the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm in it.
24 E guardaram-no até pela manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 And Moses said, Eat that today; for today is a Sabbath to Yahweh: today you{+} will not find it in the field.
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto o sábado é do Senhor ; hoje, não o achareis no campo.
26 Six days you{+} will gather it; but on the seventh day is the Sabbath, in it there will be none.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá.
27 And it came to pass on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
27 Ao sétimo dia, saíram alguns do povo para o colher, porém não o acharam.
28 And Yahweh said to Moses, How long do you{+} refuse to keep my commandments and my laws?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 See, since Yahweh has given you{+} the Sabbath, therefore he gives you{+} on the sixth day the bread of two days; remain{+} every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
29 Considerai que o Senhor vos deu o sábado; por isso, ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 So the people rested on the seventh day.
30 Assim, descansou o povo no sétimo dia.
31 And the house of Israel called its name Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.
31 Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
32 And Moses said, This is the thing which Yahweh has commanded, Let a full omer of it be kept throughout your{+} generations, that they may see the bread with which I fed you{+} in the wilderness, when I brought you{+} forth from the land of Egypt.
32 Disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor ordenou: Dele encherás um gômer e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, quando vos tirei do Egito.
33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your{+} generations.
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e coloca-o diante do Senhor , para guardar-se às vossas gerações.
34 As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
34 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim Arão o colocou diante do Testemunho para o guardar.
35 And the sons of Israel ate the manna forty years, until they came to a land inhabited; they ate the manna, until they came to the borders of the land of Canaan.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 Now an omer is the tenth part of an ephah.
36 Gômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.