Eclesiastes 7

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all man; and the living will lay it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Don't be in a hurry in your spirit to be angry; for anger rests in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Don't say, What is the cause that the former days were better than these? For you do not inquire wisely concerning this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Wisdom is as good as an inheritance; yes, more excellent is it for those who see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that will be] after him.
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs [his life] in his evildoing.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Don't be overly righteous; neither make yourself overly wise: why should you destroy yourself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Don't be overly wicked, neither be foolish: why should you die before your time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 It is good that you should take hold of this; yes, also from that do not withdraw your hand: for he who fears God will come forth from them all.
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Surely there is not [a] righteous man on earth, that does good, and does not sin.
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Also don't take heed to all words that are spoken, lest you hear your slave curse you;
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 for oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I have proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 That which is, is far off and exceedingly deep; who can find it out?
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bindings: whoever pleases God will escape from her; but the sinner will be taken by her.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Look, this I have found, says the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 which my soul still seeks, but I have not found: of man one among a thousand I have found; but a woman among all those I have not found.
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Look, this only I have found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.