Eclesiastes 7

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all man; and the living will lay it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 Don't be in a hurry in your spirit to be angry; for anger rests in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 Don't say, What is the cause that the former days were better than these? For you do not inquire wisely concerning this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Wisdom is as good as an inheritance; yes, more excellent is it for those who see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that will be] after him.
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs [his life] in his evildoing.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Don't be overly righteous; neither make yourself overly wise: why should you destroy yourself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Don't be overly wicked, neither be foolish: why should you die before your time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 It is good that you should take hold of this; yes, also from that do not withdraw your hand: for he who fears God will come forth from them all.
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Surely there is not [a] righteous man on earth, that does good, and does not sin.
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Also don't take heed to all words that are spoken, lest you hear your slave curse you;
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 for oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I have proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 That which is, is far off and exceedingly deep; who can find it out?
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bindings: whoever pleases God will escape from her; but the sinner will be taken by her.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Look, this I have found, says the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 which my soul still seeks, but I have not found: of man one among a thousand I have found; but a woman among all those I have not found.
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Look, this only I have found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.