Deuteronômio 33
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 And he said, Yahweh came from Sinai, And rose from Seir to them; He shined forth from mount Paran, And with him [were some] from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Yes, he loves the people; All his saints are in your hand: And they sat down at your feet; [Everyone] will receive of your words.
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Yahweh, the voice of Judah, And bring him in to his people. With his hands he contended for him; And you will be a help against his adversaries.
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 And of Levi he said, Bring to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, Whom you proved at Massah, With whom you strove at the waters of Meribah;
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Who said of his father, and of his mother, I haven't seen him; Neither did he acknowledge his brothers, Nor knew he his own sons: For they have observed your word, And keep your covenant.
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 They will teach Jacob your ordinances, And Israel your law: They will put incense before you, And whole burnt-offering on your altar.
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Bless, Yahweh, his substance, And accept the work of his hands: Strike through the loins of those who rise up against him, And of those who hate him, that they may not rise again.
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Of Benjamin he said, The beloved of Yahweh will stay in safety. The Most High covers him all the day long, And he stays between his shoulders.
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 And of Joseph he said, Blessed of Yahweh be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that crouches beneath,
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 And for the precious things of the earth and the fullness of it, And the good will of him who stayed in the bush. Let [the blessing] come upon the head of Joseph, And on the top of the head of him who was separate from his brothers.
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 The firstborn of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he will push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; And, Issachar, in your tents.
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 They will call the peoples to the mountain; There they will offer sacrifices of righteousness: For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad: Like a lion he stays, And tears the arm, yes, the top of the head.
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 And he provided the first part for himself, For where the lawgiver's portion was, There the chiefs of the people assembled together; He executed the righteousness of Yahweh, And his ordinances with Israel.
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan.
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Yahweh, Possess the west and the south.
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 And of Asher he said, Blessed be Asher with sons; Let him be acceptable to his brothers, And let him dip his foot in oil.
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Your bars will be iron and bronze; And as your days, so will your strength be.
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 There is none like God, O Jeshurun, Who rides on the heavens for your help, And in his excellency on the skies.
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 The eternal God is [your] dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrusts out the enemy from before you, And said, Destroy.
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 And Israel stays in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yes, his heavens drop down dew.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Happy are you, O Israel: Who is like you, a people saved by Yahweh, The shield of your help, And the sword of your excellency! And your enemies will submit themselves to you; And you will tread on their high places.
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.