Deuteronômio 33
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 And he said, Yahweh came from Sinai, And rose from Seir to them; He shined forth from mount Paran, And with him [were some] from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Yes, he loves the people; All his saints are in your hand: And they sat down at your feet; [Everyone] will receive of your words.
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Yahweh, the voice of Judah, And bring him in to his people. With his hands he contended for him; And you will be a help against his adversaries.
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 And of Levi he said, Bring to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, Whom you proved at Massah, With whom you strove at the waters of Meribah;
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 Who said of his father, and of his mother, I haven't seen him; Neither did he acknowledge his brothers, Nor knew he his own sons: For they have observed your word, And keep your covenant.
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 They will teach Jacob your ordinances, And Israel your law: They will put incense before you, And whole burnt-offering on your altar.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Bless, Yahweh, his substance, And accept the work of his hands: Strike through the loins of those who rise up against him, And of those who hate him, that they may not rise again.
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Of Benjamin he said, The beloved of Yahweh will stay in safety. The Most High covers him all the day long, And he stays between his shoulders.
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 And of Joseph he said, Blessed of Yahweh be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that crouches beneath,
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 And for the precious things of the earth and the fullness of it, And the good will of him who stayed in the bush. Let [the blessing] come upon the head of Joseph, And on the top of the head of him who was separate from his brothers.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 The firstborn of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he will push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; And, Issachar, in your tents.
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 They will call the peoples to the mountain; There they will offer sacrifices of righteousness: For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad: Like a lion he stays, And tears the arm, yes, the top of the head.
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 And he provided the first part for himself, For where the lawgiver's portion was, There the chiefs of the people assembled together; He executed the righteousness of Yahweh, And his ordinances with Israel.
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan.
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Yahweh, Possess the west and the south.
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 And of Asher he said, Blessed be Asher with sons; Let him be acceptable to his brothers, And let him dip his foot in oil.
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Your bars will be iron and bronze; And as your days, so will your strength be.
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 There is none like God, O Jeshurun, Who rides on the heavens for your help, And in his excellency on the skies.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 The eternal God is [your] dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrusts out the enemy from before you, And said, Destroy.
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 And Israel stays in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yes, his heavens drop down dew.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Happy are you, O Israel: Who is like you, a people saved by Yahweh, The shield of your help, And the sword of your excellency! And your enemies will submit themselves to you; And you will tread on their high places.
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.