Deuteronômio 33

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 E esta é a bênção com que Moisés, o homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 And he said, Yahweh came from Sinai, And rose from Seir to them; He shined forth from mount Paran, And with him [were some] from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.
2 E ele disse: O SENHOR veio do Sinai, e se levantou de Seir até eles; ele brilhou desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; da sua mão direita saía uma lei ardente para eles.
3 Yes, he loves the people; All his saints are in your hand: And they sat down at your feet; [Everyone] will receive of your words.
3 Sim, ele amava o povo, todos os seus santos estão na tua mão; e eles se assentaram aos teus pés; todos receberão as tuas palavras.
4 Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
4 Moisés nos ordenou uma lei, a herança da congregação de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
5 E ele foi rei em Jesurum, quando os cabeças do povo e as tribos de Israel se congregaram.
6 Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Yahweh, the voice of Judah, And bring him in to his people. With his hands he contended for him; And you will be a help against his adversaries.
7 Esta é a bênção de Judá, e ele disse: Ouve, SENHOR, a voz de Judá, e traze-o ao seu povo; suas mãos sejam suficientes para ele; e que lhe sejas uma ajuda contra seus inimigos.
8 And of Levi he said, Bring to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, Whom you proved at Massah, With whom you strove at the waters of Meribah;
8 E de Levi, ele disse: Sejam o teu Tumim e o teu Urim para o teu santo, a quem provaste em Massá, e com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Who said of his father, and of his mother, I haven't seen him; Neither did he acknowledge his brothers, Nor knew he his own sons: For they have observed your word, And keep your covenant.
9 que disse ao seu pai e à sua mãe: Não o vi; e tampouco reconheceu seus irmãos, ou conheceu seus próprios filhos, porque eles observaram a tua palavra, e cumpriram o teu pacto.
10 They will teach Jacob your ordinances, And Israel your law: They will put incense before you, And whole burnt-offering on your altar.
10 Eles ensinarão a Jacó os teus juízos, e a Israel a tua lei; eles porão incenso diante de ti, e oferta queimada sobre o teu altar.
11 Bless, Yahweh, his substance, And accept the work of his hands: Strike through the loins of those who rise up against him, And of those who hate him, that they may not rise again.
11 Abençoa, SENHOR, a sua riqueza, e aceita a obra de suas mãos; fere os lombos daquele que se levantar contra ele, e dos que o odeiam, para que não se levantem outra vez.
12 Of Benjamin he said, The beloved of Yahweh will stay in safety. The Most High covers him all the day long, And he stays between his shoulders.
12 E de Benjamim, ele disse: O amado do SENHOR habitará em segurança junto a ele; e o SENHOR o cobrirá todo o dia, e ele habitará entre os seus ombros.
13 And of Joseph he said, Blessed of Yahweh be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that crouches beneath,
13 E de José, ele disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra pelas coisas preciosas dos céus, pelo orvalho, e pelas profundezas que jaz abaixo,
14 And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
14 e pelos preciosos frutos produzidos pelo sol, e pelas coisas preciosas produzidas pela lua,
15 And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
15 e pelas coisas excelentes dos montes antigos, e pelas coisas preciosas dos montes eternos,
16 And for the precious things of the earth and the fullness of it, And the good will of him who stayed in the bush. Let [the blessing] come upon the head of Joseph, And on the top of the head of him who was separate from his brothers.
16 e pelas principais coisas da terra e a sua abundância, e pela boa vontade daquele que habitava na sarça; a bênção venha sobre a cabeça de José, e sobre o topo da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 The firstborn of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he will push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
17 A sua glória é como o primogênito do seu novilho, e seus chifres são como os chifres de unicórnios; com eles empurrará o povo até as extremidades da terra; e são os dez milhares de Efraim, e são os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; And, Issachar, in your tents.
18 E de Zebulom, ele disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas; e Issacar, em tuas tendas.
19 They will call the peoples to the mountain; There they will offer sacrifices of righteousness: For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
19 E eles chamarão o povo ao monte, e ali oferecerão sacrifício de justiça; porque chuparão da abundância dos mares, e dos tesouros ocultos na areia.
20 And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad: Like a lion he stays, And tears the arm, yes, the top of the head.
20 E de Gade, ele disse: Abençoado seja aquele que dilatar Gade; ele habita como um leão, e rasga o braço com a coroa da cabeça.
21 And he provided the first part for himself, For where the lawgiver's portion was, There the chiefs of the people assembled together; He executed the righteousness of Yahweh, And his ordinances with Israel.
21 E ele proveu a primeira parte para si, porque ali, em uma porção do legislador, ele estava assentado; e veio com os cabeças do povo; ele executou a justiça do SENHOR e seus juízos com Israel.
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan.
22 E de Dã, ele disse: Dã é um leãozinho; ele saltará de Basã.
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Yahweh, Possess the west and the south.
23 E de Naftali, ele disse: Ó Naftali, satisfeito com benevolência, e cheio com a bênção do SENHOR, possui tu o oeste e o sul.
24 And of Asher he said, Blessed be Asher with sons; Let him be acceptable to his brothers, And let him dip his foot in oil.
24 E de Aser, ele disse: Seja Aser abençoado com filhos; seja aceitável a seus irmãos, e mergulhe seus pés em azeite.
25 Your bars will be iron and bronze; And as your days, so will your strength be.
25 Os teus calçados serão ferro e bronze; e como os teus dias, assim será a tua força.
26 There is none like God, O Jeshurun, Who rides on the heavens for your help, And in his excellency on the skies.
26 Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga sobre os céus, em tua ajuda, e em sua excelência no céu.
27 The eternal God is [your] dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrusts out the enemy from before you, And said, Destroy.
27 O Deus eterno é teu refúgio. E debaixo estão os seus braços eternos; e ele expulsará o inimigo de diante de ti; e dirá: Destrói-os.
28 And Israel stays in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yes, his heavens drop down dew.
28 Então Israel habitará só e em segurança; a fonte de Jacó estará em uma terra de grãos e vinho; também os seus céus gotejarão orvalho.
29 Happy are you, O Israel: Who is like you, a people saved by Yahweh, The shield of your help, And the sword of your excellency! And your enemies will submit themselves to you; And you will tread on their high places.
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é como tu, ó povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro, e que é a espada da tua excelência? E os teus inimigos serão descobertos como mentirosos diante de ti, e pisarás em seus lugares altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.