Deuteronômio 33

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 And he said, Yahweh came from Sinai, And rose from Seir to them; He shined forth from mount Paran, And with him [were some] from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Yes, he loves the people; All his saints are in your hand: And they sat down at your feet; [Everyone] will receive of your words.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Yahweh, the voice of Judah, And bring him in to his people. With his hands he contended for him; And you will be a help against his adversaries.
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 And of Levi he said, Bring to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, Whom you proved at Massah, With whom you strove at the waters of Meribah;
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Who said of his father, and of his mother, I haven't seen him; Neither did he acknowledge his brothers, Nor knew he his own sons: For they have observed your word, And keep your covenant.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 They will teach Jacob your ordinances, And Israel your law: They will put incense before you, And whole burnt-offering on your altar.
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Bless, Yahweh, his substance, And accept the work of his hands: Strike through the loins of those who rise up against him, And of those who hate him, that they may not rise again.
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Of Benjamin he said, The beloved of Yahweh will stay in safety. The Most High covers him all the day long, And he stays between his shoulders.
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 And of Joseph he said, Blessed of Yahweh be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that crouches beneath,
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 And for the precious things of the earth and the fullness of it, And the good will of him who stayed in the bush. Let [the blessing] come upon the head of Joseph, And on the top of the head of him who was separate from his brothers.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 The firstborn of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he will push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; And, Issachar, in your tents.
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 They will call the peoples to the mountain; There they will offer sacrifices of righteousness: For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad: Like a lion he stays, And tears the arm, yes, the top of the head.
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 And he provided the first part for himself, For where the lawgiver's portion was, There the chiefs of the people assembled together; He executed the righteousness of Yahweh, And his ordinances with Israel.
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan.
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Yahweh, Possess the west and the south.
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 And of Asher he said, Blessed be Asher with sons; Let him be acceptable to his brothers, And let him dip his foot in oil.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 Your bars will be iron and bronze; And as your days, so will your strength be.
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 There is none like God, O Jeshurun, Who rides on the heavens for your help, And in his excellency on the skies.
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 The eternal God is [your] dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrusts out the enemy from before you, And said, Destroy.
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 And Israel stays in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yes, his heavens drop down dew.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Happy are you, O Israel: Who is like you, a people saved by Yahweh, The shield of your help, And the sword of your excellency! And your enemies will submit themselves to you; And you will tread on their high places.
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.